Ханна Хауэлл - Благородный защитник
- Название:Благородный защитник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзиткнига
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-026018-0, 5-9578-1141-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ханна Хауэлл - Благородный защитник краткое содержание
Юная Кирсти покорно пошла под венец с одним из самых знатных рыцарей Британии, еще не зная, что окажется в доме безжалостного злодея…
Кого молить о помощи? У кого просить защиты, как не у благородного сэра Пейтона Мюррея?
Однако Пейтон, согласившийся помочь Кирсти из жалости и сострадания, все сильнее чувствует на себе власть нежного очарования молодой женщины — и больше не в силах сдерживать свою пылкую страсть…
Благородный защитник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он обнаружил появившееся у меня чувство ответственности и поздравил, — ответил Пейтон и поцеловал ее. — Хочешь вина?
Как ни короток был поцелуй, Кирсти почувствовала, что ее бросило в жар.
— Хочу. Элис прислала нам немного, понимая, что нам есть о чем поговорить. Мне что-то жарко. — Кирсти подумала, что она выпила лишнего, потому что едва она ткнулась лицом в шею Пейтона, как в голове у нее завертелись совершенно неприличные мысли. — Ты пришел только для того, чтобы сообщить сэру Эвану, что пора ехать?
Руки его скользнули по ее спине вниз, и он с силой прижал ее к себе.
— И да, и нет. На самом деле на уме у меня был мед. Теплый, сладкий мед, — добавил он едва слышно, целуя ее в ухо.
Теперь Кирсти была совершенно уверена, что выпила слишком много, потому что румянец, запылавший на ее щеках, не имел ни малейшего отношения ни к застенчивости, ни к смущению. Слова Пейтона зажгли огонь у нее внутри и почти болезненное желание, которое требовало немедленного удовлетворения. И это желание заставило ее ощутить такую степень свободы, что она даже испугалась. Очень соблазнительно было и это свалить на вино, но в конце концов она вынуждена была себе признаться, что тут нечто большее, значительно большее. По какой-то причине ее любовь к нему именно сейчас вдруг побежала по жилам, переполняя сердце. Время, отмеренное их любви, подходило к концу, и она решила, отбросив всякие предосторожности, прислушаться к голосу сердца.
Она выскользнула из его объятий и улыбнулась ему:
— Мед, говоришь? Тогда следуй за мной.
Пейтон смотрел, как она бежит прочь, как улыбается самой милой и сладострастной из всех призывных улыбок, которые ему доводилось видеть. В ней была какая-то восторженность, какая-то девичья беспечность. По неизвестной причине она вдруг стала раскованной, казалось, мысли о греховности и приличиях вовсе перестали тревожить ее, так же, как мысли о нуждах детей и угрозе, все еще исходившей от Родерика.
— Ну, что же ты стоишь столбом, идиот, и гадаешь, почему вдруг у нее переменилось настроение, а не бежишь за ней, чтобы насладиться этим восхитительным моментом? — прошептал он себе под нос и поспешил вслед за ней.
Глава 19
Пейтон резко остановился и огляделся кругом. Кирсти привела его в волшебный уголок его собственного сада, о существовании которого он и не подозревал. Оно и неудивительно. Сады его велики, а сам он человек занятой. Он часто сиживал на скамейке, которую Кирсти выбрала для разговора с сэром Эваном, наслаждаясь одиночеством и покоем, вдыхая аромат цветов и слушая пение птиц. Скамейка находилась в укромном месте, здесь хорошо было отдохнуть и поразмышлять, но ему никогда в голову не приходило пройти дальше.
Когда он разглядывал представший его глазам островок, отделенный от остального сада деревьями и жимолостью, то пожалел, что сам никогда не исследовал собственных владений, и в то же время обрадовался, что впервые увидел эту красоту вместе с Кирсти. Теперь эта часть сада всегда будет овеяна для него волшебством.
— Прелесть, правда? — Она посмотрела вверх, туда, где ветви деревьев переплелись, образуя над их головами шатер. — Можно подумать, что какая-то нимфа или фея устроила себе здесь жилище. Я обнаружила это место вскоре после того, как поселилась у тебя. Полагаю, ты просто в восторге от этого места.
— Я в восторге, но должен признаться, что, к сожалению, вижу его впервые, — сказал он.
— Правда? Этот сад у тебя такой огромный! Я не сомневаюсь, что ты принял участие в его создании.
— Ну, я нанимал садовников. А так — что ж, я нашел эту скамейку среди роз и успокоился. Дальше не ходил. Сад был посажен еще прежде, чем владения эти перешли к Мюрреям, а потом многие женщины из нашей семьи оставили здесь свой след. В настоящее время я владею этим имением, включая и земли, простирающиеся за домом, и вижу, что земли эти отнюдь не в запустении. Сад очень красив.
— О да. Я часто приходила сюда посидеть или покачаться на качелях. — И она указала на небольшое резного дерева сиденье, прикрепленное к ветвям наверху с помощью двух толстых веревок.
— Хорошо, когда есть где подумать. — Глаза его чуть расширились, когда он заметил, что она покраснела. — И о чем же ты здесь размышляла, любимая? — Он взял ее за руку и привлек к себе.
— Я думала о тебе, с обнаженной грудью, — сказала наконец Кирсти, заметив, как его глаза загорелись от страсти.
— Слушаю и повинуюсь, миледи. — И Пейтон быстро скинул дублет и рубашку.
— Как галантно с вашей стороны подчиниться капризу дамы. У тебя такая красивая кожа, — прошептала она, покрывая поцелуями его грудь. — Теплая, шелковистая. Люби меня, Пейтон.
— Ах, мой маленький черный дрозд, что же еще я могу делить? Разве что заставить тебя молить о пощаде разок-другой.
Она сдалась на милость победителя — вместе со своими сомнениями, страхами, своим телом и своим сердцем. Кирсти позволила страсти возобладать над собой, и, поскольку этот новый владыка явился в чарующем образе сэра Пейтона Мюррея, она не увидела в этом решительно ничего дурного.
«Когда я успела раздеться?» — с удивлением думала Кирсти, постепенно выходя из блаженного забытья. Краска залила лицо, когда она вспомнила, при каких обстоятельствах освободилась от одежды. Она взглянула на небо — если судить по меркнущему свету, прошло более двух часов с тех пор, как Пейтон пригрозил ей, что она будет просить пощады, причем дважды.
— Ну что, пора выбираться из лесной чащобы, да? — спросил Пейтон, подходя к ней.
— Уже поздно, — ответила, Кирсти, встряхнув свое платье. — Удивительно, что никто нас не хватился, не пошел искать.
Пейтон не стал говорить, что если бы кто-то и приблизился к ним, поспешил бы уйти, услышав ее крики. Он принялся стряхивать листья и травинки, прилипшие к телу. Стоило ему коснуться ее груди, как соски сразу напряглись.
— Боже мой! — прошептала она, оттолкнув его руку. — Следовало бы нас обоих окатить ледяной водой.
Посмеиваясь, он помог ей надеть платье.
— Если хочешь, можешь выйти отсюда первая, — сказал он, приглаживая ее растрепавшиеся волосы и заплетая их в нетугую косу. — Я последую за тобой немного погодя.
— Зачем такие сложности? — Осмотрев себя, она с трудом сдержала улыбку. — По моему виду любой догадается, что у меня было, мм, свидание. — Бросив взгляд на его разбросанную одежду, она добавила: — Ты будешь выглядеть не лучше.
Пейтон притянул ее к себе и страстно поцеловал. Он еще не оделся и его возбужденная плоть прижалась к Кирсти. Она отпрянула.
— Хватит. Мне надо помочь Элис, число людей, на которых ей придется готовить, возрастает с каждым часом. Кажется, твои братья Бретт и Харкурт приедут сегодня вечером, — добавила она и, уходя, засмеялась, услышав, как он ругается.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: