Вирджиния Линн - Любовь авантюриста

Тут можно читать онлайн Вирджиния Линн - Любовь авантюриста - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вирджиния Линн - Любовь авантюриста краткое содержание

Любовь авантюриста - описание и краткое содержание, автор Вирджиния Линн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Прелестная Саммер Сен-Клер, воспитанная в благородной семье американского Юга, была НАСТОЛЬКО УВЕРЕНА в джентльменском благородстве мужчин, что, оказавшись без гроша в кармане на улицах Лондона, простодушно доверилась... уличному авантюристу Джейми Камерону, с первого же взгляда задумавшему сделать ее своей любовницей!

Но, как ни странно, именно наивность Саммер стала для нее лучшей зашитой – и вскоре плотская страсть Камерона обратилась в настоящую любовь – пылкую, безоглядную и самоотверженную...

Любовь авантюриста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь авантюриста - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вирджиния Линн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И все же Саммер оказалась не настолько безумна, чтобы отказаться от тяжелого кошелька, предложенного виконтом. Он ведь сказал, что это всего лишь ссуда. Правда, при этом в его голосе сквозил сарказм, а черные сросшиеся брови приподнялись в сардонической усмешке. Саммер взяла кошелек стиснув зубы, однако такое отношение обидело и разочаровало ее. Можно было подумать, что это она обидела его.

Прихватив с собой Летти, Саммер отправилась в город в карете виконта. Они оставили карету у «Двух лебедей» и отправились дальше пешком. Похоже, ее маленькая служанка знала, где делать покупки, и еще не пробило полдень, а они уже стояли перед каменным ограждением тротуара с руками, полными шляпных картонок и шуршащих бумажных свертков.

Ограждение было возведено властями города, чтобы защитить пешеходов от пролетавших мимо карет и двухколесных экипажей, и Саммер, взявшись рукой за ограждение, наклонилась, чтобы вынуть из туфли камешек. Туфли были новыми и слегка жали.

Несчастная Летти с трудом удерживала покупки, недовольно ворча себе под нос, и переминалась с ноги на ногу, пока Саммер развязывала ленты, обвязанные вокруг ног. Чулки, нижнее белье, косметика, гребни, шпильки были упакованы в многочисленные свертки.

– Сейчас я помогу тебе, – произнесла Саммер, быстро обвязав ленты вокруг лодыжек, на мгновение открыв взору прохожих обтянутые белыми шелковыми чулками стройные ножки. Выпрямившись, она взяла из рук Летти несколько свертков.

Дальше события развивались столь стремительно, что Саммер впоследствии не могла припомнить, что же все-таки произошло. Кто-то обхватил ее сзади за талию одной рукой, а другой крепко сдавил шею и поволок за собой. Вскрикнув от ужаса, она лишь успела заметить Летти, стоявшую посреди улицы с широко открытым ртом и руками, полными покупок.

Тяжело дыша и кашляя, девушка изо всех сил пыталась вырваться. Рука незнакомца почти лишила ее возможности дышать. Но незнакомец лишь безжалостно прорычал ей в ухо:

– Заткнись, маленькая сука!

Однако вместо того, чтобы испугаться, Саммер пришла в бешенство. Она принялась брыкаться, пинать своего обидчика ногами и царапать сдавившую горло руку до тех пор, пока черные точки не заплясали перед глазами.

Сквозь пелену, застилавшую глаза, Саммер заметила, как Летти бросилась на нападавшего. Она дико вопила что-то на кокни [5], а незнакомец проклинал их обеих.

И тут неожиданно негодяй отпустил свою жертву, при этом больно толкнув ее в спину.

Саммер оцепенело смотрела на стоявшего перед ней довольно тучного джентльмена в бриджах из дорогого сукна и шелковой шляпе – его шпага была обнажена, а мясистое лицо горело негодованием.

– Ах ты, проклятый карманник! – прокричал джентльмен, потрясая шпагой вслед улепетывающему вору, а потом переключил свое внимание на Саммер. – Вы не ранены, дорогая?

Летти помогла хозяйке подняться, и Саммер отряхнула юбки дрожащими руками. Волосы рассыпались по ее плечам, лицо покрывали царапины. Она с трудом могла говорить из-за синяков на шее.

– Думаю, все в порядке, – хрипло произнесла Саммер.

– Может, мне стоит послать с вами своего слугу? Вы не очень-то хорошо выглядите.

– Слугу? – гневно начала Летти на своем ужасном кокни. – А почему бы вам самому не проводить нас до гостиницы, сэр? Ее сиятельство ужасно напугана, и если с ней что-нибудь случится, его сиятельство мне голову оторвет!

– Конечно. Спасибо, что напомнили мне о манерах, – слегка смутившись, ответил джентльмен и с вежливым поклоном предложил Саммер руку. – Идемте, моя дорогая.

К тому времени, как они достигли «Двух лебедей», Саммер почти оправилась от испуга. Спасший ее рыцарь оказался весьма приятным господином – остроумным, общительным и прозорливым. Его звали мистер Фокс, и Саммер тоже представилась – разумеется, как мисс Смит.

Глаза мистера Фокса при этом заблестели.

– Очень рад с вами познакомиться, мисс Смит. Так, говорите, вы из Мейфэра? Что-то я не припоминаю никого оттуда по имени Смит, но, возможно, меня просто подвела память.

Узнав, что Саммер американка, мистер Фокс засыпал ее вопросами.

– Каждый раз, столкнувшись с американцами, я попадал в неприятную историю, – с удовлетворением заметил он, и Саммер показалось, что ее новый знакомый хотел сказать совсем не это. – Слава Богу, теперь все в прошлом.

Когда они подошли к гостинице, где стояла карета, мистер Фокс, внимательно посмотрев на Саммер, неожиданно спросил:

– Моя дорогая, будет ли это удобно, если я навещу вас как-нибудь?

Саммер вовсе не питала иллюзий относительно того, что мистер Фокс намерен немного пофлиртовать с ней. Что-то неуловимое мелькнуло в его проницательном взгляде, что-то непонятное и печальное.

– Не уверена, что это удачная идея, сэр, – сказала она. – Мой брат...

О Господи, ну просто невыносимая лгунья!

– А, да-да, понимаю.

Саммер с ужасом подумала, что мистер Фокс и в самом деле все понял, а когда он открыл перед ней дверцу кареты, девушка окончательно убедилась, что оказалась права.

– Передавайте от меня привет лорду Уэсткотту, мисс Смит. Мы с ним встречались пару раз. Приятный шотландец, правда, немного забияка...

Наступила пауза, которая привела Саммер в смятение; однако, когда она встретила испытующий взгляд мистера Фокса, в нем не было злости, лишь одно любопытство.

– Разумеется, – произнесла девушка, – обязательно передам.

– Хорошего вам дня, мадам.

Саммер понятия не имела, с кем познакомилась, до тех пор, пока слуги не доложили виконту о происшествии. Неожиданно шотландец пришел в ярость.

– Ты хотя бы представляешь, кто это был? Неужели нет? – взорвался он. – Мистер Чарлз Фокс – бывший лидер оппозиции вигов и закадычный друг принца.

Саммер сидела, не говоря ни слова, нервно комкая в руках подол. У нее ужасно болело горло, а Джеймс вел себя так, словно она каким-то образом навлекла на него несчастье.

– Ну и что? Что я должна теперь делать?

– Делать? – Глаза виконта горели гневом. – Прежде всего, ты должна оставаться здесь и с сегодняшнего дня посылать за покупками слуг. Хотя, может, тебе нравится, когда на тебя нападают... По твоему мрачному лицу я вижу, что тебя не устраивает мое требование. Послушай, моя маленькая девственная распутница, если ты не хочешь, чтобы тебя провожали через весь город как проститутку, оставайся здесь, скрытая от глаз до тех пор, пока корабль, следующий в Новый Орлеан...

Вскочив, Саммер гневно посмотрела на Джеймса.

– Распутница? Думаешь, я не знаю, что это значит, ты, проклятый напыщенный петух! Все это происходит со мной из-за твоей похотливости и твоего глупого поведения в Воксхолле. Теперь все будут знать, что я твоя любовница, а не сестра и не невестка!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вирджиния Линн читать все книги автора по порядку

Вирджиния Линн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь авантюриста отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь авантюриста, автор: Вирджиния Линн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x