Оксана Гринберга - Маленькая хозяйка большой таверны
- Название:Маленькая хозяйка большой таверны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оксана Гринберга - Маленькая хозяйка большой таверны краткое содержание
В своем мире я успела многого достичь, зато в этом лишилась буквального всего. Правда, теперь у меня есть маленькая дочь, и я никому ее не отдам. А еще погрязшая в долгах таверна, которой я собираюсь управлять.
И управлять хорошо, потому что для меня это единственный шанс выжить, спасти свою девочку и вернуть себе доброе имя. Но не только это – еще и обрести настоящую любовь, которую я давно уже отчаялась искать в своем старом мире.
Маленькая хозяйка большой таверны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И я тебя, — сказала ему, вытирая слезы.
Цветы я собрала еще по дороге, поэтому мы с Артуром отнесли их на могилы родителей, после чего занялись тем, зачем сюда приехали.
Мы прибыли за сокровищами.
Но перед тем как отправиться в склеп, нам не мешало себя обезопасить — мне вовсе не хотелось выпустить чуму наружу.
Признаюсь, я понятия не имела, каким из ее видов болели родители Лорейн и были ли эти виды похожи на те, с которыми столкнулся в средневековье мир, откуда я родом. Артур тоже ничего не знал, а Эдвард все твердил о своей магии, смело заявляя, что любую чуму они выжгут на корню. Спросила совета я и у Ставроса, на что доктор пустился в пространные рассуждения о том, что есть несколько видов этой болезни и хорошо бы знать наверняка…
Но я не знала, и мне было тревожно.
Помог, опять же, Шерц. Его люди подняли архивы, обнаружив, что полсотни лет назад в окрестностях Вардена бушевала обычная чума — нет, не легочная.
На это Ставрос обрадовался и заявил, что если мы не станем голыми руками ковыряться в костях, перекладывая их с места на место, и убережемся от укусов насекомых и грызунов, то грозить нам ничего не должно. Умений Эдварда и его магов вполне должно хватить, чтобы нас обезопасить.
Этим они и занялись.
Расчистили то, что осталось от беседки, обнаружив под ней обгоревшую дверь, после чего Эдвард открыл ее моим ключом и попросил всех отойти.
Долго и старательно — он и его два мага попеременно — чистили воздух. Если внутри и обитали грызуны или же насекомые, способные переносить бактерии чумы, то они должны были либо погибнуть, либо забиться в такие щели, откуда слишком быстро было и не выбраться.
После этого, вооруженные магическими светлячками, мы все-таки спустились в склеп. Я тоже пошла, хотя мне пришлось серьезно постараться, чтобы получить разрешение жениха.
Всю дорогу объясняла Эдварду — да, наврала ему, что прочла это в сгоревших в Вардене книгах, — что у меня должен быть иммунитет к этой болезни и что чума мне не страшна так, как, например, ему или его людям. И все потому, что этот самый иммунитет мы с Артуром должны были получить с молоком матери — ведь Ингрид Дюваль переболела чумой в детстве.
Про антитела говорить Эдварду не стала, решив, что с него хватит и иммунитета.
Правда, он не спешил слишком быстро мне верить, но я все же его уломала, после чего, миновав десять ступеней, оказалась в подземном склепе Дювалей.
Внутри пахло Огненной магией, никакого другого запаха я не почувствовала. Костей и разлагающихся трупов тоже нигде видно не было — судя по всему, либо гробы, либо урны с прахом маминых предков намертво замурованы в стены, так что опасались мы совершенно зря.
Зато на полу стояли составленные друг на друга ящики — двадцать, нет же, даже больше!.. Эдвард открыл ближайший к нему, вырвав две доски, и показал мне золотые монеты.
Чуть в стороне стояли другие ящики — они были сделаны из железа, а на них оказались замки, которые его маги тут же сбили. Внутри — я нисколько в этом не сомневалась и ни в чем не ошиблась — были бумаги партии.
То есть архив Лилий.
Но искала я совсем другое. Нашла — инкрустированный драгоценными камнями ларец, притулившийся в одной из ниш по соседству со старыми, оплавленными свечами. На миг прижала к себе, борясь с искушением…
Впрочем, победила его с легкостью.
— Вот здесь, — сказала я Эдварду, протянув ему ларец, — хранятся бесценные сокровища Арвейна. — У меня даже была опись, которую перед отъездом все-таки всучил мне Шерц, давно уже понявший, что ему придется довольствоваться только пятью процентами. Но он все еще надеялся… — Думаю, король Хуго будет рад тому, что ты их вернешь.
— Ты их вернешь, Лорейн! — улыбнувшись, заявил мне Эдвард. — Король этого никогда не забудет, а он умеет быть благодарным!
Но я лишь пожала плечами.
Мне ничего не было нужно от правителя Арвейна, если только получить свою законную долю от сокровища и еще чтобы меня перестали отовсюду гнать с собаками. Но так как адвокаты Шерца должны были позаботиться о первом, а мое замужество поставить жирную точку в последнем, то…
Впрочем, у меня все-таки была одна маленькая просьба к королю Арвейна. И я озвучила ее своему будущему мужу.
Это был яркий и солнечный день — день нашей свадьбы, которую мы решили отпраздновать в «Королевском Клинке». Обвенчались рано утром в храме, и мама Эдварда, Мария, Анья, Эмилия, четыре наших новых подавальщицы, Тина Додсон, которую мы позвали на свадьбу вместе с ее Грегором, жена Шерца и жена Гордона — плакали от умиления.
Но плакали и другие — мои соперницы. Правда, подозреваю, снедаемые совсем другими чувствами.
После венчания мы с Эдвардом долго принимали поздравления, а поздравить нас пришли многие… Его друзья, коллеги и бывшие сослуживцы, которых набралось почти под две сотни. Но и с моей стороны собралось прилично народу — мои работники из «Клинка», друзья Артура, вернувшиеся к нему после того, как он получил должность управляющего корпорации Дювалей; Шерц с женой и его поверенные, с кем я познакомилась в дороге; Тина с Грегором, купцы из Брабуса и даже несколько прознавших о свадьбе завсегдатаев «Королевского Клинка».
А вот изморцев с нами не было — те браво воевали за Стеной с моими сородичами, но я наделалась на то, что очень скоро Черные покинут свою не слишком гостеприимную родину. Станут такими же арвейнцами, как и я, но выберут не месть, а совсем другой путь.
Будут жить и любить.
Позже мы прокатились по городским каналам на разукрашенной лентами барже, и со всех мостов Виллерена нам махали, поздравляли, желали счастья и кидали цветы. После этого мы дружно вернулись в «Королевский Клинок», где и продолжили веселье, которое было прервано… появлением короля.
Это и было моим желанием, которое я озвучила под сводами склепа в Вардене, — мне захотелось, чтобы правитель Арвейна посетил нашу свадьбу в «Королевском Клинке». На это Эдвард заявил, что я использовала желание совершенно зря и мне стоит придумать новое, потому что Хуго Игнез в любом случае не пропустил бы нашу свадьбу.
Но у меня и так уже все есть, вот что я сказала на это Эдварду. Он, наша любовь и Анаис.
Истинный король прибыл, сопровождаемый лишь одним отрядом. Приехал верхом, не пользуясь порталами, наверное, чтобы по дороге поприветствовать горожан — его очень любили в народе. Это был крепкий бородатый мужчина лет под пятьдесят. Крякнул, спрыгнув с лошади, затем похлопал Эдварда по спине, заявив, что тот молодец и отхватил себе такую красотку, да еще и умницу в придачу.
Обнял по-отечески меня, сказав, что его подарки прибудут после — целая повозка с ними отстала в квартале от «Королевского Клинка». Застряла в толпе, так как оказалось слишком много желающих поглазеть на нашу свадьбу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: