Мария Архангельская - Полёт феникса [СИ]
- Название:Полёт феникса [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Архангельская - Полёт феникса [СИ] краткое содержание
В тексте использованы стихи Ли Бо в переводе А. Гитовича и Цао Чжи в переводе Л. Черкасского.
Полёт феникса [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тайрен довольно долго молчал.
— Но ведь на вас я могу положиться, господин Великий опекун? — официальным тоном спросил он.
— Разумеется, ваше величество, во всём.
— Значит, я могу доверить вам важное дело.
— Приказывайте, ваше величество.
— Вы знаете, что область Чжучхе подверглась двойному разорению от рук варваров — когда они шли от границы степей к столице, и когда под ударами наших войск откатывались назад. Почти все чиновники в ней погибли либо разбежались, и я до сих пор не назначил нового начальника области. Между тем опасность ещё не миновала, степняки могут в любой момент снова вторгнуться в наши владения. В таком месте мне нужен человек надёжный и опытный. И я не знаю никого, кто подошёл бы лучше вас, сановник Динь.
На этот раз долго молчал сановник, а вот я мысленно ахнула. Если Великий опекун — должность первого ранга, то начальник области — в лучшем случае третьего. Это не просто отставка с занимаемой должности, это понижение, да какое!
— Приказ будет готов в самое ближайшее время. Надеюсь, вы меня не подведёте, сановник.
— Подданный… примет указ, — казалось, что в горло Динь Е попало что-то, мешающее ему говорить. — Могу лишь… молить Небо, чтобы оно прояснило разум вашего величества, и Северная империя спаслась от уготованных ей бедствий.
— Не беспокойтесь, я приложу все усилия, чтобы бедствия её миновали. Идите.
Прозвучали медленные шаги, в соседней комнате стало тихо. Я выждала ещё какое-то время, после чего осторожно вышла в кабинет. Тайрен сидел за столом, задумчиво глядя куда-то перед собой. Я тихо подошла, обняла его сзади и прижалась щекой к его забранным в пучок волосам.
— Им нужен урок, — тихо произнёс Тайрен. — Всем им.
Я не стала переспрашивать, а он больше ничего не добавил. Указ вышел уже на следующий день, и в нём было прямо сказано, что сановник Динь лишился места Великого наставника за клевету на моё величество. Увещеватели, правда, сразу не унялись, но после ещё пары-тройки ссылок поутихли. И вот опять? Что же там сейчас может говориться такого, что способно так встревожить моего распорядителя?
Слуги кланялись мне, опуская бесстрастные взгляды — если их и удивило, что императрица ломится к своему супругу без доклада, они никак этого не показали. Остановить меня тоже никто не подумал. Двери в покоях Тайрена содержались в полном порядке, ни одна створка даже не скрипнула. И я мысленно благословила обычай ставить перед дверями деревянные ширмы — защиту от злых духов. Ибо духи, как известно, могут двигаться только по прямой, и обогнуть неожиданную преграду для них непосильный труд. На мой взгляд, с остановкой духов вполне могли справиться и повороты коридоров, но местные предпочитали перестраховаться. И вот — я могла, стоя за ширмой у входа, слышать всё, оставаясь для людей в комнате невидимой.
— …Император Гай-ди любил её без памяти, — услышала я. — И всё же, умирая, он оставил своему сыну и преемнику завещание — если госпожа Изящная супруга родит ребёнка, мальчика, то ради сохранения мира в стране и предотвращения смут её дитя нужно умертвить.
— Но этого делать не пришлось, — напряжённым тоном сказал Тайрен.
— Да, ваше величество. Однако если бы ребёнок всё же родился, долг вашего предка, как почтительного сына, был бы исполнить повеление.
— Мой долг почтительного сына велит мне прямо противоположное. Я дал обещание отцу, что Шэйрен никак не пострадает.
Я затаила дыхание. На миг вдруг стало очень жарко, а вот по спине, напротив, пробежал холодок.
— Ваше величество, долг перед государством превыше даже долга перед семьёй. Вы — Сын Неба и несёте ответственность перед Небом, предками и народом…
— Так, значит, такова, по-твоему, державная добродетель, которую я должен распространять?! Убить невинного ребёнка, сына императрицы?
— Ваше величество, какое отношение к этому ребёнку имеет императрица? Дочь рода Фэй никогда не рожала детей.
Повисло молчание, слышно было только, как Тайрен отдувается, словно после бега. Я сжала кулаки так, что ногти впились в ладони. Чего мне стоило не выскочить из-за ширмы и не впиться этими самыми ногтями в рожу советничка, кем бы он ни был, одному Небу ведомо.
— Простите старому слуге его откровенность, — тем временем заговорит тот, — но то, что я сейчас скажу, вам никто больше не скажет. Я знаю вас с пелёнок, знал вашу матушку, неоднократно вступался за вас перед вашим отцом. Я понимаю ваши чаяния и желания вашего сердца. Уступив им, вы ввели во дворец женщину, которую полюбили. Удочерение её родом Фэй позволило соблюсти внешние приличия, но… Принц Шэйрен подрывает и приличие, и ваше положение уже тем, что существует. В глазах двора и народа он напоминание о грехе, вами совершённом.
— Даже если он исчезнет, грех останется.
— Но может забыться со временем. Однако главное — то, о чём я вам уже говорил. Да, прежний император не назначил своего второго сына наследником, но он неоднократно высказывал такое желание, и никто не сомневается, что лишь война не позволила ему осуществить его. Очень многие думают, что, как почтительному сыну, вам следовало бы исполнить желание вашего отца. Пока думают, скоро заговорят. Нельзя угодить всем, император без врагов — не император. Ваш брат мал, если с вами что-то случится, он не сможет править сам. Боюсь, искушение может оказаться слишком велико. Ваше величество… дети часто умирают. Болезни, несчастные случаи… Пусть императрица Фэй родит вам сына — вашего сына, безупречного наследника. Того, кто будет связан узами родства и почтительности только с вами. Того, кому никто никогда не сможет внушить, что правящий император как-то провинился перед его отцом.
Снова повисло молчание. Я замерла. Ну же, Тайрен! Почему ты не оборвал этого оратора?! Почему не прикажешь ему отправиться в изгнание, как сановнику Диню, как иным прочим? Почему не позовёшь стражу, не бросишь его в тюрьму?! Ведь покушаться на жизнь принца крови хоть действием, хоть словом — государственная измена!
— Но как я посмотрю в глаза императрице? — хрипло спросил Тайрен.
— А как ваше величество смотрели в глаза отцу, когда объявляли ему, что берёте его женщину себе? Тогда вы нашли в себе достаточно храбрости, куда она делась сейчас? Никому из нас не избежать ответственности. А императрица ничего не узнает.
С меня достаточно, поняла я. Медленно сделала несколько шагов назад, повернулась, нашла взглядом Шэн Мия и кивнула.
— Прибыла её величество императрица! — поняв меня совершенно правильно, провозгласил евнух. В комнате что-то стукнуло, я так и не поняла, что, когда обогнула ширму и увидела вскочившего мне навстречу Тайрена.
— Что случилось? — его пристальный взгляд скользнул по мне. — Ты бледна. Ты не здорова?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: