Мария Архангельская - Медь в драгоценной шкатулке
- Название:Медь в драгоценной шкатулке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Архангельская - Медь в драгоценной шкатулке краткое содержание
Медь в драгоценной шкатулке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда я вышла в большую комнату, рядом со столиком стояли две служанки, видимо, только что расставившие свечи и чарки, и я невольно задержалась, прислушиваясь к тихому разговору:
— Как думаешь, сестра Туи, откуда оно?
— Служанка из дворца Небесного Спокойствия сказала, что из Хошона. Говорят, оно очень редкое!
— А я никогда не пила виноградного вина, — вздохнула девушка. — Интересно, какое оно на вкус?
— Наверно, сладкое, — предположила вторая. — Сестра Лин, а откуда ты родом?
— О, я из деревни.
— А мои родители служили во дворце, но я тоже не пила виноградного вина. Только рисовое и сливовое иногда…
Лин, вспомнила я, та самая служанка, что уже оказала мне услугу. Я вознаградила её, но потом мне сказали, что почти все деньги она отослала родным. Что ж, это была её воля, но хороших слуг надо поощрять, верно?
— Так за чем же дело стало? — весело спросила я, и девушки обернулись ко мне. Одна из них, Туи, ойкнула, обе тут же присели.
— Госпожа…
— Попробуйте немного этого вина, пока его величества нет, я разрешаю.
— Госпожа? — Лин моргнула.
— Давайте. Опробуйте подарок, я его сама ещё не пробовала.
— А… Разве так можно? — нерешительно спросила Туи.
— Конечно, почему нет? Мы же никому не скажем, верно? — я подмигнула и едва сама не потянулась к кувшину, чтобы налить им, но вовремя опомнилась.
— Я принесу другие чарки, — Усин моя затея явно не понравилась, но возражать она не стала.
— Зачем? Ах, да… — не может же император пить из той же чарки, что и прислуга. Хотя, на мой взгляд, о чём его величество не узнает, то ему и не повредит.
— Госпожа Соньши, вы такая добрая… — Лин несмело улыбнулась. Усин принесла две чарки, поплоше тех, что уже стояли на столике, и я с улыбкой кивнула. Хотелось налить и себе тоже, но особа первого ранга пить со слугами не может. Сами же слуги и не поймут.
Красная струйка потекла в керамические сосудики на трёх маленьких ножках. После ещё одного ободряющего кивка и улыбки девушки взяли чарки, и Лин отпила:
— Сладкое…
— Так пей до дна.
— Буду внукам рассказывать, как пила вино его величества, — хихикнула Туи, пока Лин допивала свою чарку.
— Ты выпей сперва, рассказывать будешь потом.
— Как скажете, госпожа, — Туи шутливо присела, подняла руку, собираясь благовоспитанно прикрыться рукавом, но тут её глаза вдруг округлились: — Сестра Лин, что с тобой?
Я обернулась. Сперва мне показалось, что девушка поперхнулась. Она как-то странно всхлипнула, согнулась, хватаясь за живот и горло, и из её рта с кашлем вылетели красные брызги, попав прямо мне на юбку. Я ещё успела испытать досаду — придётся переодеваться, быстро пятна не смоешь… А Лин продолжала кашлять, выплёвывая всё новые красные сгустки, потом пошатнулась и упала на четвереньки.
— Лин? Что с тобой?
— Сестра Лин?! — Усин обежала меня и схватила девушку за плечи. Та подняла голову, с хрипом пытаясь вздохнуть, глаза служанки были полны ужаса. Теперь стало видно, что красная жидкость течёт у неё не только изо рта, но и из носа. Раздался звон — это Туи выронила свою чарку.
— Лин?! — я упала на колени и схватила девушку за руки, уже не думая о чистоте юбки. Кажется, она попыталась что-то сказать, но вместо этого завалилась на бок, дёрнула ногой, ещё раз… Я в панике огляделась и наткнулась взглядом на белую, как бумага, Туи, что с открытым ртом глядела на нас. Как ни странно, чужая растерянность помогла мне немного прийти в себя.
— Что стоишь?! — заорала я. — Врача зови!
Глава 17
Посмотри-ка: всё слажено в теле крысином.
Ты — не знаешь обряда и не славен ты чином,
Коль ни чина нет у тебя, ни обряда,
Что же, ранняя смерть для тебя — не награда?
Ши Цзин (I, IV, 8)
— Драгоценная супруга, повтори дворцовому исправнику то, что сказала мне, — велел хмурый император. Вокруг стояли императрица и все три старшие супруги со свитами. Остальных внутрь не пустили, но за воротами дворца Объединения Добродетелей уже собралась целая толпа.
Я сглотнула:
— Это вино прислали мне только сегодня, я ещё не успела его попробовать. Я услышала, как Лин… прислуга Лин говорит, что никогда не пробовала виноградного вина. Она была хорошей девушкой и хорошо служила мне, так что я подумала: не будет ничего плохого, если я позволю ей выпить чарку. И… вот.
Я сделала жест в сторону лежащего у стены, укрытого покрывалом тела. Увы, прибежавший врач смог только констатировать смерть. После его слов Туи устроила истерику, буквально валяясь у меня в ногах и клянясь сквозь рыдания, что она ничего не знала и что не выпила первой просто по случайности. Император явился в разгар моих попыток её успокоить. Оценил ситуацию, рыкнул на мгновенно замолчавшую служанку и велел позвать исправника и старших жён. Императрица явилась сама.
Исправник покивал, заглянул в кувшин и задал напрашивающийся вопрос:
— Откуда вам прислали это вино, госпожа? Из Службы внутренних покоев?
— Ннет… — я покосилась на Благородную супругу, прикидывая, не станет ли правдивый ответ тем самым презренным стукачеством. Хотя что за дурацкое сомнение, всё равно из этого секрета никак не сделаешь…
— Вино прислала я, — ровным голосом сообщила госпожа Тань. — Я знаю, что вашему величеству по душе хошонское, и хотела сделать ваше пребывание у сестры Луй Соньши приятнее.
Я издала невнятный звук и тут же прикрыла рот рукой, но на меня всё равно все оглянулись. Император вопросительно приподнял бровь, пришлось объяснять:
— Ваше величество… Я же хотела угостить им вас!
И доказывай потом, что я не верблюд, даже если бы я сама избежала отравления. Император сжал губы, потом пристально посмотрел на Благородную супругу. Видимо, приходя к тому же выводу, что и я — не стала бы Тань Мэйли так подставляться.
— С кем ты передала вино?
— С Тань Шошо, — Благородная супруга была спокойна, как танк. — Я доверяю ей как себе. Думаю, вино попало ко мне уже отравленным.
Иочжун задумчиво кивнул. Однако исправник покачал головой:
— И всё же, госпожа Тань, позвольте задать вашей слуге несколько вопросов. Тань Шошо, ответь — из чьих рук ты взяла кувшин, и кому передала во дворце Объединения Добродетелей?
— Отвечаю господину исправнику. Кувшин мне выдала по приказу моей госпожи управительница дворца Небесного Спокойствия, имени же прислуги, что приняла его здесь, я не знаю. Но это была не умершая.
— И не она? — исправник указал на всё такую же бледную Туи. Однако Тань Шошо лишь качнула головой.
— Тогда осмелюсь попросить госпожу Драгоценную супругу позвать остальных её слуг, — исправник поклонился мне. Я нашла взглядом стоящую у стены Усин, кивнула, и та молча выскользнула из комнаты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: