Пэм Годвин - Кровь Ив
- Название:Кровь Ив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэм Годвин - Кровь Ив краткое содержание
Кровь Ив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мои легкие с трудом хватали воздух, рука дергалась и дрожала. Я кончил и тупо уставился на мокрые струйки своего желания, стекающие по бедру. Меня охватила пустота. Всегда одно и то же. Я трахнул свою руку, думая о ней, но дыра оставалась пустой. Я не мог ее заполнить. Только не без них.
Теплый гул их приближения вибрировал под моей кожей. Я посмотрел на дверь, наблюдая, как она открывается, дожидаясь, когда Джесси и Рорк присоединятся ко мне на кровати.
Никто не произнес ни слова. Я не мог читать их мысли, но в этом и не было необходимости. Их эмоции, желания и фантазии были зеркальными отражениями моих.
Я подполз к ним, заставил их стонать, дрожать и приглушать свою разрядку подушками, пока я изливал свою любовь в их тела. Они заполнили все, что осталось бесплодным после потери Иви, успокоили вены, которые больше не качали ее кровь, и сжали мое сердце чем-то другим, но не менее сильным. Я всегда думал о ней, когда дрочил. Но когда я был с ними, мои мысли тоже были там. Как сейчас, когда я лежал между ними, обнимая Рорка и сплетаясь ногами с Джесси.
Они были моим теплом, когда холод горя окутывал меня. Они были моим голосом, когда я не мог найти слов. Они были моими ногами, когда мне сложно было подняться. И я старался быть тем же для них.
Джесси больше никогда не видел духа Иви после того утра в саду, но он все еще искал ее. Рорк никогда больше не надевал сутану, но все равно молился. И я еще не доказал научно, что Доун спасет будущее человечества. Но я верил.
Я верил в нее.
Примечания
1
«Взведенный и запертый» относится к методу ношения пистолета, часто модели semiauto 1911 года с патроном уже в камере, а курок взведен назад и готов к стрельбе.
2
С’мор или смор — традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у костра. S’more состоит из поджаренного маршмэллоу и куска шоколада, прослоенных в два куска крекера «грэм».
3
Где у улиц нет названий.
4
Я все ещё не нашла то, что ищу.
5
Пробудите Мертвеца.
6
Крупная американская сеть магазинов бытовой электроники и сопутствующих товаров.
7
Кровоостанавливающие средства.
8
Вид древесных растений семейства Ореховые.
9
«Дрон» с англ — трутень, пчелиный самец.
10
Прим. 182 см.
11
Препарат для облегчения симптомов ПМС.
12
Тот, кто дарит подарок, а потом требует вернуть его назад.
13
Ирландская поговорка.
14
Божья коровка.
15
Американский актёр, которого называли «королём вестерна».
16
Американская женщина-стрелок, прославившаяся своей меткостью на представлениях Буффало Билла.
17
Омнисексуальность — понятие, схожее с пансексуальностью, но немного отличающееся. Пансексуальность еще называют гендерной слепотой, т. е. для пансексуала пол неважен. А омнисексуальность — это активное влечение к людям всех полов. Т. е. омнисексуал осознает пол другого человека, но не имеет предпочтений.
18
Американский магазин одежды, специализирующийся на повседневной одежде для активного образа жизни.
19
Во имя Отца.
20
…и Сына.
21
…и Святого Духа.
22
Пуэрария представляет собой лазающее лианообразное растение, похожее на вьюн или плющ с густой кроной, которая полностью увивает любые предметы.
23
Американский бандит и убийца XIX века.
24
Эмаскулятор — это щипцы для передавливания семенного канатика.
25
Национальный нож, используемый непальскими гуркхами.
26
В конце этого фильма главные героини, окруженные копами, на полной скорости направляют машину в Большой Каньон, предпочитая умереть, но не быть арестованными.
27
Шахада — свидетельство о вере в Аллаха и посланническую миссию пророка Мухаммеда.
28
Примерно 1,22 метра.
29
Парадокс Бороды Платона звучит так: небытие в некотором смысле должно быть, в противном случае оно есть то, чего нет. Например, мы хотим сказать: «Единорогов не существует», а в результате получается: «Существует такой Х, как единорог, который не существует».
30
В оригинале героиню зовут Eve.
31
Живи и дай умереть.
32
«Ронни» на ирландском сленге — это слово, обозначающее усы.
33
Метод выращивания растений с использованием минерализированной воды.
34
Вертикальный миндалевидный нимб священного сияния вокруг ростовых фигур Христа и Богородицы.
35
Благоразумие, осторожность.
36
Чернослив/сливы в англ. это «plums», что немного созвучно с «prudence».
37
Вера, надежда, гармония, благодать, судьба/предназначение соответственно.
38
Бетти — сленговое выражение, означающее привлекательную женщину.
39
Берта/«Bertha» очень созвучно с «birth»/родить.
40
Шартцмугель — это просто набор букв, который в англ. яз. олицетворяет все ужасные имена, какие только можно дать ребенку. Т. е. если у нас шутят про Даздраперму и все такое, то у них это Шартцмугель.
41
«Dawn» с англ. — рассвет.
42
Возможно, неслучайно созвучие слова Evening (вечер) и имени главной героини — Eve.
Интервал:
Закладка: