Юлия Ляпина - Второй шанс. Книга 2 [СИ litres]
- Название:Второй шанс. Книга 2 [СИ litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:sobolyanskaya
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Ляпина - Второй шанс. Книга 2 [СИ litres] краткое содержание
Верные слуги и телохранительница делают все, чтобы доставить сюзерена на родную землю.
Но что ожидает его на родине? Готов ли сам король к ненависти и предательству тех, кому доверял? Где найдет союзников и что поймет в нелегкой борьбе с самим собой? А главное – сможет ли уберечь женщину, ставшую для него всем?
Второй шанс. Книга 2 [СИ litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я сидела в кресле рядом с хозяйкой и с удовольствием пробовала угощение. Повар, которого по слухам герцог всюду возил с собой, ухитрился приготовить множество приятных блюд, связав их оформление с охотой.
Вот маленькие «колпачки», наполненные смесью рубленого мяса и пряных трав в вином соусе. Вот перепелиные яички, с помощью кусочков мяса и перца превращенные в птенцов. Вот тонкие лепешки, свернутые в виде охотничьей сумки, и щедро начиненные творогом.
Подкрепившись, герцогиня пригласила меня осмотреть птичий садок, в котором содержались соколы, ястребы и редчайшие в этих местах беркуты. Я согласилась. Но едва мы вошли в пристроенный к дому вольер, как увидели, что там уже толпятся мужчины.
– Ваша светлость, – герцог Вестмарландский подошел к нам, раскланялся и, предложив мне руку, повел показывать свои владения.
Герцогине подал руку Вайнор. Я шла, делая вид, будто рассматриваю многочисленных птиц, но на деле прислушивалась к интересному спору за спиной.
– Разве не восхитительна смелость такого маленького существа, как сокол, – говорила герцогиня, большая любительница соколиной охоты, – когда он бьет журавля или лебедя.
Я утомленно вздохнула, а герцогиня продолжила восторгаться:
– Как сокол атакует свою жертву, поднявшуюся к облакам, спереди и сзади! Мы даже теряем их из виду, но потом наш пернатый охотник бьет, например, цаплю в голову, вцепляется в нее когтями, и они оба низвергаются вниз… Ах, что может быть занятнее и красивее соколиной охоты?!
– Но псовая травля – это героический вид охоты, – пытался возразить король. – Сколько нужно сил и выносливости, чтобы гнать зверя, нагнать его и убить…
– Ах, перестаньте! Это грубая охота, да к тому же еще и опасная. Сколько усилий приходится прилагать нам, владельцам охотничьих угодий, тщательно оберегая их от чужого вторжения! А как легко в пылу погони нарушить запрет Луноликой…
Тут к спору присоединились и другие охотники: почти все мужчины почитали настоящей лишь псовую охоту, а охоту с птицами называли дамской забавой и баловством. Впрочем с защитой своих охотничьих прав были согласны все.
Герцогиня ловко парировала аргументы спорщиков и доказывала, что соколиная охота – удел знатоков и тонких ценителей. Щечки ее раскраснелись, кудри выбились из прически, а голосок звучал колокольчиком, заставляя мужчин буквально падать под ноги обворожительной даме.
Даже герцог, позабыв обязанности хозяина, оставил меня на скамье и подошел ближе к своей супруге. Перед ним расступались, делая мужской круг еще более тесным.
Я не смела соревноваться с юной красавицей. Для меня лес давно стал местом, где можно укрыться, дожидаясь помощи, или напротив, стоило ожидать засады.
Незаметно покинув мужской круг, я не стала возвращаться в гостиную, чтобы предстать под насмешливыми взорами дам. Мой путь лежал на псарню. Там уже вовсю хлопотали псари, готовя элитные своры к завтрашней охоте.
Солидные усатые дядьки прикладывали к мускулистым псам специальные корсеты из полотна и китового уса. Некоторые нашивали на уже подогнанные по размеру корсеты куски кольчужной сетки или металлические пластины. Другие перебирали ремни для сворок и ошейников.
Я смотрела на все это с удовольствием: в охотничьем поместье герцога все знали свое дело и делали его хорошо. Запахи псины, кожи, железа – все это напомнило мне охотничий стан в родительском поместье.
Домик был небольшой, стоял на границе степи, но случалось, туда наезжали любители псовой и соколиной охоты. Там и собаки были другие: поджарые, легкие, способные долго бежать по жаре за зайцем или лисицей.
Пока я стояла, погрузившись в воспоминания, псари заметили меня и самый старший подошел ближе:
– Миледи, вы что-то хотели? – спросил он с поклоном.
Я сначала растерялась, отвлекаясь от своих мыслей, а затем неожиданно для себя попросила:
– А можно мне посмотреть щенков?
– Конечно, миледи, прошу вас сюда, – мужчина указал на выгороженный в крепком сарае теплый угол.
Там на вытертых шкурах вальяжно лежали крупные суки, а возле них возились щенки. Кое-где совсем маленькие, слепые, но в основном уже подросшие, толстенькие и лохматые.
Забыв о цене и вычурности моего наряда, я опустилась на колени. Тотчас парочка мокроносых бутузов принялась теребить складки платья в надежде поживиться съестным. Я радостно теребила их шерстку, подставляла пальцы их любопытным мордочкам, пока пожилой хранитель псарни осматривал недавно ощенившуюся суку.
Неожиданно за спиной раздались шаги. Я обернулась: король, герцог и еще несколько придворных пришли посмотреть на собак. Дам с ними не было. Я постаралась слиться с глубокой тенью, но яркое платье не дало такой возможности.
Герцог Вестмарландский немедленно подошел ко мне и на правах любезного хозяина начал рассказывать, с кем вязали ту или иную суку, какие качества старались усилить в потомстве. Я слушала, кивала, но удовольствия от возни со щенками уже не было.
Более того, мне казалось странным, что хозяин дома уделяет мне внимание, забывая о других своих гостях и даже о Его Величестве. А вот герцогиня, напротив, предпочитала любезничать с королем. Так что это – проявление гостеприимства, или попытка разбить наш союз прелюбодеянием?
Впрочем, когда я решила подняться с вытертой шкуры, Вайнор немедленно подал мне руку. Герцог же, не прерывая потока своего красноречия, предложил мне в подарок четырех щенков по моему выбору. Я ехидно сощурилась: если красавец Вест думает, что я его не слушала, то он сильно ошибается.
– Благодарю вас, герцог. Вот эту пару – я указала на двух щенков из помета серебристо-серой с подпалинами суки.
Герцог, к моему удивлению, тонко усмехнулся:
– Конечно, маркиза. Ваш выбор выше всяческих похвал, эти щенки смогут стать началом хорошей своры.
Я в ответ хлопнула ресницами и указала еще двоих, гораздо более мелких и резвых:
– И этих.
Кажется, я смогла удивить его светлость и Его Величество: мужчины выразительно подняли брови и уставились на меня, как на диковинку. Наконец, герцог прокашлялся и спросил:
– Леди Аннелора, вы можете объяснить, почему вы выбрали эту пару? Об этом помете я ничего не говорил.
Псарь, собирающий отобранных щенков в мягко выстеленную корзину, незаметно усмехнулся в усы. Старый служака видел, что я не играла с щенками, а проверяла их способности.
– Ах, ваша светлость, – я бросила на герцога лукавый взгляд. – Возможно, мне просто понравилась их красивая шерсть?
– Простите, маркиза, не поверю! – Вест отрицательно покачал головой. – Неужто вы отобрали щенков из помета лучших легавых моей псарни только за цвет?
– Могут же быть у женщины маленькие слабости? Например, охота на уток… – Я пощекотала розовое пузико щенка, поднесенного в корзинке. – Думаю, герцог, этих красавцев еще рано забирать у матери. Пришлите их на псарню Его Величества, когда они смогут перенести дорогу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: