Бек Макмастер - Закаленные страстью
- Название:Закаленные страстью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бек Макмастер - Закаленные страстью краткое содержание
Перри многие годы влюблена в Гаррета, но теперь не лучшее время для любовной связи, особенно когда расследование приводит парочку прямо в лапы безумца, от которого наша героиня когда-то сбежала…
Закаленные страстью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это было прямое оскорбление. Линд яростно вздохнул, но Розалинда остановила мужа.
— Причинишь ей боль, я тебя прикончу, — прошептала герцогиня, приведя в действие механизм. Шелк перчатки затрещал под лезвием, едва не вонзившемся Монкрифу в губы. Он резко выпустил руку Розалинды, и та улыбнулась.
— Ну что за прием без угроз? — высокомерно ухмыльнулся Монкриф. К его чести, он снова протянул руку Розалинде. — Разрешите пригласить вашу жену на вальс, Линч?
Это была угроза, но обменявшись с мужем взглядами, Розалинда шагнула вперед и приняла затянутую в перчатку руку герцога. Клинок медленно втянулся обратно.
— Ступай, — сказала она мужу, — потанцуй с Перри. А мы с герцогом обсудим детали моего последнего законопроекта.
— Звучит фантастически, — сухо откликнулся Монкриф, наградив Перри предупреждающим взглядом, и повел герцогиню в круг танцующих. Он не ожидал, что она согласится.
Перри впервые смогла расслабиться. Линч взял ее за руку и положил ту себе на предплечье.
— Ты в порядке?
— Нет, — прошептала она и попыталась улыбнуться. — Но я бывала и в худших переделках. Как видите — выжила.
— Потанцуй со мной.
Перри кивнула, и Линч повел ее, плавно увлекая в вальс.
Близость Линча странно успокаивала, оказалось, что они танцуют удивительно слаженно. Все-таки годами вальсировали с клинками, знали все движения партнера, линии его тела. Разница была только в стиле танца.
— Ты не одна, — сказал Линч. — Не сдавайся.
— Спасибо, сэр.
Линч весело улыбнулся.
— Как думаешь, долго протянет Монкриф, прежде чем Роза сведет его с ума своим последним предложением в Парламент?
— Возможно, мне стоит к ней присоединиться. Со мной он умирает от скуки.
Объятия Линча стали жестче, но только на миг.
— Хочешь, чтобы я его вызвал?
— Нет, — ответила Перри, — Он нужен мне живым. — Она взглянула Линчу в глаза. — Ты нужен мне живым.
Линч сделал круг по зале, и они помолчали немного. Перри и Линч никогда не старались заполнять паузы, им и так было уютно.
— Он нужен тебе живым?
Перри посмотрела на него из-под ресниц.
— У него есть устройство, которое способно оборачивать вспять последствия жажды. Или ее контролировать.
У Линча вырвался вздох — единственный знак, что он ее услышал. Но для него это было равносильно взрыву петарды.
— Какова цена?
— Я.
Он коротко кивнул и оглядел залу. Вдруг его взгляд остановился, глаза прищурились — Линч уставился на герцога.
— Это устройство может быть опасно.
Перри сразу вспомнила, что Линч не просто Ночной ястреб, а один из правящих герцогов.
— Он не собирается сообщать, как оно работает, — отозвалась Перри. — Но если сегодня все пройдет хорошо, Монкриф продемонстрирует его Эшелону на завтрашней выставке. Конечно, контролировать предмет будет сам герцог, но он разрешит голубокровным им пользоваться за небольшую плату. И он обещал предоставить мне доступ.
— Ясно.
Перри испугалась. Кажется, Линч точно знал, что она имела в виду.
— Что сегодня делает Гаррет?
Вальс замедлился, Линч остановился.
— Конечно, он здесь. Чтобы быть с тобой рядом.
Он посмотрел куда-то ей за плечо, затылок Перри защекотали мурашки. Обернувшись, она увидела, как толпа расступилась, и из нее вышел Гаррет в безукоризненном черном фраке с блестящим белым галстуком-бабочкой. Он с легкостью сменил наряд и смотрелся здесь так органично, как Перри никогда не удавалось.
— Нет! — запаниковала она, дернувшись в объятиях Линча.
Тот склонился к ней и прошептал на ухо:
— Даже если я его попрошу уйти, он откажется. Цена слишком высока, Перри. Для разнообразия пора дать кому-нибудь тебе помочь.
— Я могу вылечить его, — запротестовала она, — спасти!
Последовал долгий взгляд.
— Говорю тебе как мужчина, который недавно позволил жене пожертвовать собой ради него: этот жест не оценят по достоинству. Если лекарство существует, есть надежда. Этого достаточно.
— Вы позволите?
Услышав этот голос, Перри задрожала, словно он проник ей под кожу. Перри вцепилась в Линча, омываемая изнутри теплой волной. Затем он мягко отстранился и передал ее в руки Гаррета.
— Она вся твоя, — сказал Линч.
Слова прозвучали в какой-то мере пророчески. Струнные заиграли новую композицию с легким ближневосточным налетом. Перри остро глянула на Гаррета. Ассах. Танец, призванный соблазнять, показать голубокровным лучшие качества трэлей или дебютанток.
— Выглядишь замечательно, — сказал Гаррет, увлекая Перри в круг.
Разумеется, он знал фигуры, хоть Перри не спрашивала, откуда. В прошлом Гаррет крутил амуры с дамами из Эшелона, а учился он, черт побери, всегда легко и быстро.
Он медленно повернул ее, держа за запястье.
— Хотя предпочитаю видеть тебя в красном. — Еще один поворот, Гарет притянул Перри спиной к своей груди и прошептал прямо в шею: — И чтобы при этом ты была влажной.
Он обвил ее талию, прижав Перри сильнее. Она положила руку поверх его руки, удерживая Гаррета, ее дыхание стало прерывистым.
— Тебе нельзя здесь находиться. Ты все испортишь.
— Именно.
Танец развел их в стороны, Гаррет изысканно закружил Перри, затем она снова вернулась в его объятия, словно там ей самое место. О, как Перри хотела остаться! Им было запрещено танцевать ассах вместе, но в руках Гаррета ей казалось, что они остались лишь вдвоем на всем свете, словно создали свой собственный мир. Безопасный, только для них одних.
— Ты должен был уйти, — хрипло прошептала Перри, — я так решила.
— Не припоминаю, чтобы я на это соглашался. — Они сделали пируэт, на миг встретившись жаркими взглядами, и снова сошлись.
— Упрямый ублюдок! — Перри злилась, но в глубине души ее омывало тепло.
— Мы отлично подходим друг другу. — Дыхание Гаррета коснулось волос Перри. — Я подарю тебе упрямых детей, любовь моя.
Перри вздрогнула. Она не могла думать об этом. Только не сейчас — и Гаррет это знал.
— У него есть лекарство от жажды, — пробормотала Перри. Ей хотелось, чтоб он чувствовал себя как она — выбитым из колеи.
Гаррет окаменел в ее объятиях. Они остановились прямо посреди залы.
— Если ты скажешь, что ты пошла на это из-за меня, я сверну твою чертову шею.
— Тогда не скажу. — Перри закружилась, бросив на него острый взгляд, заставляя продолжать.
Гаррет посмотрел на нее и мрачно перешел к следующей фигуре.
— Я не уйду без тебя сегодня. Один раз я уже так поступил. Больше этого не будет. Спорь сколько хочешь.
Перри заглянула ему за плечо. По краю залы бродил Монкриф, наблюдая за происходящим с угрюмым выражением лица. Она снова посмотрела на Гаррета.
— Он убьет тебя.
— Только не здесь, — с апломбом возразил тот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: