Бек Макмастер - Закаленные страстью
- Название:Закаленные страстью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бек Макмастер - Закаленные страстью краткое содержание
Перри многие годы влюблена в Гаррета, но теперь не лучшее время для любовной связи, особенно когда расследование приводит парочку прямо в лапы безумца, от которого наша героиня когда-то сбежала…
Закаленные страстью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оба метода работали, но Гаррет пользовался своими навыками. Он не Линч и никогда им не станет. Ночным ястребам и Совету придется привыкнуть.
Под конец Мэллори уже расслабился и, забыв, что его записывают, болтал о призраке.
— На парапете, где стоит ваш подчиненный. То была женщина, сэр. Прозрачная, бледная…
Увидев тела, Мэллори застыл и на этот раз не удержался и осенил себя крестом.
Двое ястребов, Фейбер и Скорсби, оцепили место. Последний устанавливал механический фотоаппарат, на который с любопытством поглядывал Бэрронс. Вскоре прибудет доктор Гибсон, чтобы провести исследование и забрать тела на вскрытие.
Ничего не поделаешь. Гаррет взглянул на трупы. Обнаженные, бледные, руки распростерты, будто умирающие тянулись друг к другу. Одна брюнетка, чьи черты закрывали темные пряди, другая блондинка со светлыми длинными кудрями и лицом в форме сердечка.
— Бедняжки. Не понимаю, чо они тут делали ночью, — прошептал Мэллори, сминая в руках шляпу.
Гаррет встал на колени и ланцетом приподнял окоченевшую руку погибшей. Черные стежки стягивали глубокую рану на груди. Будто изнутри что-то вынули, а затем зашили кожу обратно. Однако крови вокруг тела было мало. Гаррет пощупал шею погибшей. Кожа была ледяной, и уже началось трупное окоченение. Доктор Гибсон, без сомнения, выяснит больше.
— Что-то нашел? — спросила Перри, неслышно подобравшись. Гаррет не знал, как ей это удается в сапогах не невысоком каблучке.
— Она была уже мертва. Посмотри на синяки на руке и теле. Ее перетащили с того места, где она умерла, но смерть случилась прошлой ночью. Гибсон скажет время точнее. — Гаррет осторожно подошел к другой девушке. — А эту убили здесь. — В груди зияла рваная дыра, ребра были сломаны, а вокруг расплескалась кровь. — Мне кажется, у них обеих вырвали сердца, но у этой намного быстрее и не так аккуратно, как у первой. Он спешил.
Засохшие пятна покрывали ближайшие механизмы и деревянные половицы. Гаррет раздул ноздри и взглянул на лестницу, ведущую вниз к печам. Надо сосредоточиться.
— Вы ничего не слышали, когда вошли? — спросил он Мэллори.
— Ничего, сэр.
Разумеется, если печи работали. Гаррет нахмурился.
— Похоже, ты спугнул преступника, и он убил вторую девушку. Первая жертва уже была мертва и, возможно, он просто перенес ее. — Оказывала ли вторая сопротивление? Неужели поэтому и поплатилась жизнью? Пыталась ли несчастная звать на помощь, услышав, что Мэллори поблизости?
— Как? Он нес тело на плече, а вторую девушку держал за руку? — прошептала Перри.
— Либо он силен, либо у него был помощник. Сердце нашли? — спросил Гаррет у Скорсби, который делал снимки места преступления.
— Нет, сэр.
— Как он перенес сюда первое тело и убил вторую девушку? Она должна была сопротивляться, — вмешался Бэрронс.
— Нет смысла гадать. А ты что думаешь? — обратился Гаррет к напарнице, вставая на колени: — Считаешь, их было двое?
— Возможно. — Перри обошла девушек, невольно привлекая к себе внимание Гаррета. Он терпеливо ждал, пока она опустится на колени у блондинки и осмотрит ее руки, пальцы и лицо. Перри без промедления проверила и брюнетку.
А затем беспокойно и мрачно взглянула на Гаррета.
— Ты кого-то узнала?
— Нет. Но я знаю таких девушек. Смотри, — сказала она, поднимая руку блондинки. На среднем пальце красовалось кольцо с рубином, хотя, судя по красным отметинам, кто-то уже пытался его снять.
— Значит, она из богатой семьи, — задумчиво сказал Гаррет.
— Не просто богатой. — Перри повернула руку жертвы ладонью вверх. — Нет ни мозолей, не следов тяжелой работы… У нее бледная безупречная кожа. Будто большую часть времени она носила перчатки и не работала. А это не просто какой-то рубин. Видишь, как умело кольцо выковано из серебра? Как искусственные розы обхватывают драгоценный камень, удерживая на месте?
Он наклонился, ощущая напряжение, как и остальные его подчиненные. Перри большим пальцем нажала на один из серебряных шипов, и тот выскочил. На конце блестела капля жидкости.
Бэрронс резко втянул воздух, привлекая внимания Перри.
— Вы такие уже видели, — утвердительно произнесла она.
— Такие кольца весьма популярны среди дебютанток Эшелона, — признался Бэрронс, почесывая подбородок. — Я не узнаю этих девушек, но это неудивительно. Я сейчас редко появляюсь в свете.
— Это не просто модная безделушка, а оружие, — уточнила Перри. — Кольцо с ядом. Эта жидкость — болиголов. Он способен парализовать голубокровного, чтобы девушка смогла скрыться от напавшего на нее.
Гаррет поднял руку другой жертвы в поисках кольца. Реакция голубокровных на болиголов не так давно стала достоянием общественности. Эти сведения все еще циркулировали по Лондону в памфлетах гуманистов.
До Гаррета доходили слухи, что некоторые молодые лорды Эшелона стали играть в опасные игры, забирая у молодых девушек желаемое, а потом выбрасывая их без раздумий. Репутация той, кому пустили кровь, была разрушена, и бедняжка становилась легкой мишенью для всех. Шлюхой крови.
Кольца наверняка вошли в моду вскоре после того, как в Эшелоне узнали о влиянии болиголова. Такой яд был единственной защитой для попавших в беду дебютанток.
У другой девушки кольца не нашлось, но на правой руке остался след от ювелирного изделия, которое с нее не так давно сняли.
— Посмотрите на волосы — густые, здоровые и блестящие. Да и достаточно длинные для модных причесок. Девушка из рабочего квартала уже продала бы их. — Перри подняла руку блондинки. — И ногти с маникюром.
Гаррет на такое и внимания бы не обратил. Перри обладала отличными от него способностями.
— Девочки не голодали и не занимались тяжелым трудом.
— Если об этом узнают… — мрачно протянул Бэрронс.
— Мы выясним, кто они такие, и найдем убийцу, — серьезно пообещала Перри, складывая руки девушки на груди и скрывая дыру с неровными краями.
Суровость напарницы удивила Гаррета. Он внимательнее всмотрелся в ее черты, но они как обычно ничего не выражали. Перри всегда прятала свои эмоции, но от него у нее не получалось их скрыть. Что же ее так обеспокоило в случившемся?
Вытерев руки о штаны, она встала и вздохнула.
— Скорсби, тщательно сфотографируй это место. Фабер, ищи все, что покажется необычным, включая то, что могло создать «призрак». — Впрочем, Гаррет сомневался в показаниях Мэллори. Мужчина, обнаруживший во тьме два тела, обычно не слишком внимателен. — Когда появится доктор Гибсон, помогите ему отнести девушек в медицинский фургон. — Он обратился к Перри: — Готова допросить ювелиров?
Бэрронс все еще смотрел на тела.
— Полагаю, я могу сэкономить вам время на поиски.
— Вы знаете, откуда кольца, милорд? — спросила Перри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: