Аннетт Мари - Сплетение теней
- Название:Сплетение теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аннетт Мари - Сплетение теней краткое содержание
Но она не влюбилась в инкуба.
Лир — мятежник в упомянутой семье чародеев, и, если бы не он, она бы не выжила в Подземном мире. А еще он невероятно притягательный. Вместе они должны отыскать ужасно опасную магию, которую он создал, она украла, и они оба потеряли, пока его семья не заполучила эти чары. Это означает, что ей нужно быть на его стороне в отчаянной попытке предотвратить катастрофу.
Но она точно не влюбилась в него. Она в этом уверена. Наверное… Проклятье.
Сплетение теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Жнец.
Они с Лиром задержались. Аид нашел их, а Лир, спящий в подвале, был в ловушке.
Глава третья
Лир открыл глаза с недовольным выдохом, когда в дверь застучали. Кто стучал? Не Клио. Она могла обезоружить его чары замка. Он сел и опустил ноги на пол, потер лицо, когда тихий стук прозвучал в третий раз. Он ощущал присутствие женщины.
Он поправил мятую футболку и пошел по комнатке, прижал ладонь к двери. В другой ладони он приготовил убийственные чары, золотой свет мерцал на пальцах. Обезоружив чары на двери, он открыл ее.
Женщина в очках с темной оправой стояла в коридоре. Он узнал ее из кухни — она уронила книгу. Он хотел захлопнуть дверь.
— Эм, — она скромно улыбнулась. — Привет.
— Поразительный призрак у моей двери? — слова вылетели сами по себе, урчащие, по давней привычке. Он скрывал убийственные чары за спиной. — Я еще сплю?
Ее глаза пылали, взгляд скользнул по его телу, задержался, а потом поднялся к его лицу. Она смело пришла к его двери, но боялась попросить о том, чего хотела.
Он посмотрел на коридор, не увидел Клио. Взяв себя в руки, он сосредоточился на податливой жертве перед собой. Он мог воспользоваться шансом и посмотреть, к чему это приведет.
Он безобидно рассеял чары, отпустил пару струек афродизии.
— Я бы пригласил тебя уйти из этого холодного одинокого коридора, но инкуб не может впустить какого-то деймона в свою комнату, какой бы красивой ты не была.
Она вскинула бровь.
— Я — подземник, как ты.
Блин. Он не на это надеялся. Но она уже двигалась вперед, и он отошел, впуская ее. Она посмотрела на лук и колчан в углу, потом на него, ее взгляд был тяжелым от афродизии. Она облизнула губы, он закрыл дверь и медленно улыбнулся ей.
— Что привело такую милую женщину в Консульство? Дела? — он понизил голос, мурлыкал. — Или наслаждение?
Она поежилась от слова.
— Дела, — ответила она с трепетом в голосе. — Но пока что… я бы отвлеклась на наслаждение.
Ее присутствие в его разуме росло, она поддавалась его влиянию. Он оттолкнулся от двери, обошел ее по кругу, его губы оказались возле ее уха.
— Дела бывают забавными, — он отошел на шаг, когда она попыталась прижаться к нему, и продолжил обходить ее по кругу. — Любишь играть, красавица?
— Во что? — ее лицо вытянулось, она не скрывала предвкушения. Она потянулась к нему, но он поймал ее запястья, погладил кожу, оценивая, насколько она рассеяна. Он окружил их афродизией сильнее.
— Пошалим, — выдохнул он, поднимая ее руки и обвивая вокруг своей шеи. — Сколько раз ты оставалась в Консульстве?
Она нахмурилась в смятении от неожиданного вопроса.
— Три раза.
— Три, — он повернул голову, задел губами ее запястье — раз, два, три раза. Она охнула, сердце так колотилось, что он слышал. — Сколько раз ты была в Бринфорде?
— Десятки, — рьяно ответила она.
— Это слишком много для такой игры, — надулся он. — Сколько лет ты приходила в Бринфорд?
— Три.
— Три, — он скользнул пальцами по ее горлу, расстегнул три пуговицы ее тесной блузки, открывая почти весь ее бюст. Ее грудь вздымалась, она потянулась к его губам. Ладони легли на ее талию, он остановил ее, смеясь. — Что за спешка, милая?
— Никакой спешки, — быстро сказала она.
— Мм, — он гладил ее запястье. — В Консульстве скучно. Какие еще интересные места есть в Бринфорде?
— Какие места?
— Забавные, — проворковал он. — Опасные.
— Опасные?
Его пальцы скользнули под ее блузку, пробежали по пояснице.
— Немного опасности заводит, не находишь?
Дрожа, она отодвинула его с неожиданной силой. Его ноги ударились о кровать, и он сел на нее. Она тут же оказалась на нем, оседлала колени, и Лир поймал ее за волосы, не дав прижаться к его губам. Поцелуи не требовались, чтобы он получил нужные ответы.
— Тебе нравится немного опасности? — спросил он.
Она кивнула, сжимая его футболку.
— Скажи… — дразня, улыбнулся он. — А если бы я хотел поиграть в опасную игру с… хмм… надземником? Где бы я нашел надземников в Бринфорде?
— Ты можешь поиграть со мной.
— Поиграю, — проурчал он. — Но инкубы любят разное.
— Лучше всего искать надземников в посольстве Ра, но там весело не будет, — хихикая, она выгнулась, и он поддерживал ее голову, ее груди почти вываливались из ее отчасти расстегнутой блузки. — Тебе понравилось бы в клубах на авеню Альтаир.
— Я был там. Я хочу что-то… интереснее.
— На севере есть надземный хостел, — она провела пальцем по его горле, ее язык ласкал верхнюю губу, пока она смотрела на него. — Несколько ресторанов в центре, клуб джентльменов… но если хочешь приключений, я слышала сплетни о конклаве под землей.
— Под землей? Звучит интригующе, — он погладил ее спину под блузкой. Осторожно. Игриво. Чтобы она не подозревала. Чтобы не удивлялась его вопросам.
— Но это не твое веселье, — она вскинула бровь, запустила пальцы в его волосы. — Если ты не хочешь поиграть с ворами?
Он притянул ее к себе и добавил еще дозу афродизии.
— Я не узнаю, пока не проверю, да? — проворковал он, сжимая ее волосы. — Где мне найти конклав?
Она выпалила адрес.
— Я слышала такое, — она опустила веки, соблазняя взглядом, обвила руками его шею. — Я слышала много и об инкубах.
— Что бы о нас ни говорили, — он приблизился к ее губам, — я могу даже лучше.
Дверь открылась.
Клио ворвалась в комнату, ее хвост волос дико раскачивался, она схватилась за раму двери. Она посмотрела на него и женщину на нем, обвившую руками его шею, и рот Клио раскрылся. Ее лицо стало ярко-красным, она охнула и залепетала.
Он моргнул, отвлекшись на ее новый наряд. Узкие джинсы, черная футболка, что подчеркивала ее фигуру, и приталенная кожаная куртка. Кожа? На невинной милой нимфе?
О, ему это нравилось.
Клио кашлянула, вдохнула и указала на женщину на его коленях.
— Ты!
Деймонесса хитро улыбнулась Клио, как женщина могла улыбнуться только другой женщине.
— Я же говорила, что он скоро закончит с тобой.
Клио оскалилась и, к его шоку, ее глаза из синих стали цвета моря в бурю. Блин. Она затемнялась? Из-за этого? Он видел ее агрессивной, только когда убили ее подругу.
Он встал так быстро, что женщина упала с его колен на попу.
— Клио, — осторожно начал он, — я просто…
Она резко посмотрела на него, ее глаза потемнели еще сильнее. Он замолк. Она сверлила его взглядом, лицо было красным, глаза были все ближе к черному, а потом она отпрянула на шаг и покачала головой. Глаза стали синими, но холодными.
— Нам нужно уходить, — сказала она, ее мягкий голос был острым, как мачете. — Сейчас.
Он уставился на нее, а потом бросился в угол и схватил лук и колчан. Он обулся, отодвинул женщину, которая только поднялась на ноги, и поспешил к Клио, пока она рассеивала его чары на двери, стирая следы их присутствия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: