Мария Боталова - Дорогами Эфира (СИ)
- Название:Дорогами Эфира (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Боталова - Дорогами Эфира (СИ) краткое содержание
Дорогами Эфира (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Согласен. Пойдем к твоему Дартону. Только…
Я уже направилась к выходу из библиотеки, но Англир перехватил меня за локоть.
— Инира, подожди. Объясни сначала, что ты задумала. Я должен знать.
Англир смотрел на меня внимательно, серьезно. А я пыталась собраться с мыслями и заставить себя довериться. Разработка исключительно моя, о таком, кажется, никто еще не догадался. Возможно, если все получится, это станет моим козырем. Но Англир уже не раз мне помогал. Мы с ним союзники. Он единственный здесь, кому на самом деле можно довериться. По крайней мере, хочется в это верить.
— Все заклинания арэйнов приказывают стихиям. Они строятся на древнем языке, который стихии понимают, и отдают им приказы. Но ключевые здесь слова «стихии понимают» и «приказ». Вероятно, стихии могут понять не только приказ, но и просто обращение, любую фразу на этом языке. Что если не обязывать их, как это делается при помощи заклинания и способностей к управлению стихией? Что если можно обратиться к ним иначе, например, попросить?
Англир какое-то время молчал, обдумывая мои слова. Потом качнул головой:
— С чего ты решила, что это дает возможность обратиться к чужой стихии? Если способностей к управлению другой стихией нет, то их просто нет, хоть приказывай, хоть проси.
Я задумалась. Звучит логично. И правда, с чего я так решила? Но все же так легко сдаваться не собиралась. Я эту идею лелеяла столько времени! Не могу теперь просто взять и отказаться.
— Может быть, есть волшебное слово?
— Пожалуйста?
— Ну а что? Мы ведь не пробовали.
— Ты права только в одном. Вряд ли кто додумался такое попробовать. Изначальным это не нужно, они обходятся без заклинаний, а арэйны в должной мере не знают язык стихий, чтобы выстраивать новые фразы, которые настолько отличаются от прежних приказов. — Чуть помолчав, Англир добавил: — Сомневаюсь, что из этого что-то получится, но давай попробуем.
Найти Дартона оказалось не так уж сложно. Мы вычислили его по излучению стихии — нужно было только выйти из комнат и хорошенько прислушаться. Кажется, сами комнаты это излучение немного гасили, иначе во дворце уже давно был бы настоящий бардак, целый коктейль из перемешанных стихий, сводящих Изначальных с ума. Однако нам повезло: Дартон обнаружился где-то в саду, а вот там исходящая от него энергия легко улавливалась.
— Дартон, привет, — поздоровалась я и тут же поняла, что понятия не имею, как здороваются Изначальные. Ну уж точно не как арэйны. Желать друг другу милости самих же себя — это было бы, наверное, чересчур.
— А, Инира… — откликнулся он как-то отстраненно.
Дартон на самом деле обнаружился в саду. Стоял перед пышным, цветущим деревом и неотрывно смотрел на него. Так, словно постигал его суть. Выглядело это довольно-таки странно.
— И Англир… — не глядя на нас, все так же пронизывая дерево взглядом, произнес Изначальный Природы.
Странный он, конечно, но хотя бы не агрессивный. Англир бросил на меня скептический взгляд и скрестил на груди руки, мол, вперед, конечно, только вряд ли что у тебя получится.
— Дартон, у нас есть к тебе один вопрос. Ты не мог бы кое-что подсказать с языком стихий?
— С языком стихий? — удивился он. И наконец оторвал взгляд от дерева, посмотрев на нас. — А, вы же не помните, точно. Что тебя интересует?
— Несколько слов. Переведешь?
— Конечно. Это ведь так легко.
Я протянула Дартону листок, заранее вырванный из тетради. Всю тетрадь оставила в комнате — ее вообще никому пока не собиралась показывать. Дартон вчитался в список, быстро написал перевод и снова протянул мне листок.
— Спасибо! — я расплылась в радостной улыбке. Понимаю, радоваться еще рано, неизвестно, что из этого получится, но все же какой сдвиг в моей работе впервые за долгое время!
— Мне не сложно.
Я собиралась уже уйти, но тут вспомнила кое-что еще. Почему бы не узнать, если появилась такая возможность?
— Дартон, еще один вопрос… Ты не знаешь, почему брошенное в лоб яблоко у арэйнов считается оскорблением?
Лицо Англира изумленно вытянулось.
— Конечно, знаю. Это все знают. Однажды Саньира… — уловив непонимание в наших глазах, поправился: — Однажды Изначальная Снега прогуливалась по Арнаису. На пути ей встретился арэйн. То ли со злости, то ли еще по какой глупости швырнул яблоко… и попал ей прямо в лоб. Саньира разозлилась и лишила его возможности управлять стихией. С тех пор брошенное в лоб яблоко считается знаком немилости Изначальных. Хотя это был всего лишь нелепый, разовый случай. Сами виноваты… — под конец Дартон говорил все медленней, все больше отстранялся от нас и погружался в собственные мысли. Но хотя бы ответить успел, прежде чем уйти в себя.
Кто бы мог подумать! Вот она, какая разгадка оказалась. И вправду, нелепо как-то вышло.
— Спасибо! — еще раз поблагодарила я.
— Без проблем, — отстраненно откликнулся Дартон, после чего снова перевел взгляд на дерево и подозрительно завис, потеряв всякий интерес к происходящему вокруг.
Но мне уже было все равно, какие у него странности. Главное, что Изначальный помог, а у меня теперь есть материал для дальнейших исследований и экспериментов. Если будучи просто наполовину арэйном и наполовину эвисом я подвергала себя опасности, когда проводила все эти эксперименты — достаточно вспомнить печальные истории исследователей и составителей заклинаний — то теперь, как Изначальная, я защищена гораздо лучше. И позволить себе могу намного больше.
— Идем, Англир! — воскликнула я, припустив обратно к замку. Правда, почти тут же опомнилась и перешла на более ли менее быстрый, но шаг. У других Изначальных, конечно, сложилось не лучшее мнение о нас, однако не стоит его усугублять.
— Инира, куда? — он перехватил мою руку останавливая.
— Ко мне. Или к тебе. Думаешь, эксперименты будут настолько опасны, что все рванет?
— Думаю, этими экспериментами лучше заняться в нашем доме.
«В нашем доме»… как странно звучит. Внутри что-то переворачивается от этих слов. Но я отбросила закрутившиеся в голове чувства и эмоции — не время сейчас копаться в себе, есть дела поважнее.
— Хорошо. Откроешь портал?
Как и в прошлый раз, Англир перенес нас на поляну перед домом. И снова взглянув на него со стороны, на эту дорожку, начинающуюся как будто из ниоткуда и ведущую к парадному входу, поинтересовалась:
— Откуда эта дорожка? Она же никуда не ведет. Логично было бы предположить, если бы она соединяла вход во двор, скажем, с подъездной дорогой.
— Я не знаю, — Англир пожал плечами. — Кажется, раньше здесь что-то было, но так давно, что теперь остался только дом и огрызок дорожки, ведущий в никуда. Пойдем.
— Почему ты не захотел экспериментировать в замке? — По привычке я продолжала называть дворец замком. — Мне казалось, там ничего рвануть не должно. Ты ведь сам говорил, что вообще не сработает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: