Элисон Джервайс - За 27 дней
- Название:За 27 дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элисон Джервайс - За 27 дней краткое содержание
Поэтому, к удивлению Хедли, именно в вечер похорон Арчера она встречает саму Смерть и получает возможность повернуть время вспять, чтобы помешать Арчеру покончить с жизнью. Подвох? У неё есть только двадцать семь дней, чтобы сделать это. А что если у Хедли ничего не получится? Ну, ей не хочется даже думать об этом.
Специально для группы WORLD OF DIFFERENT BOOKS•ПЕРЕВОДЫ КНИГ•
За 27 дней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Жизнь, наверное, легче, когда ты ребенок, не так ли? — спросила я Исаака, пробегая пальцами по его спутанным волосам. — Хотелось бы мне, чтобы моя жизнь была немного легче. Но знаешь, не думаю, что я бы повернула время вспять настолько далеко. У тебя также замечательная семья. У меня, я чертовски уверена, нет.
Ладно, я, наверное, выглядела немного безумной, стоя в пустой комнате, разговаривая с ребенком. Но было вроде как приятно, просто рассказать о том, что происходило в последнее время в моей жизни. Я действительно не могла ни с кем поговорить об этом. И не то чтобы кто-то был рядом, чтобы послушать меня. Исаак, точно, ничего никому не скажет. Конечно, я чувствовала себя немного сумасшедшей, но моя жизнь была сумасшедшей. Кто угодно может подтвердить это.
— Ты часто разговариваешь с малышами в свободное время или это единичный случай?
Я резко подпрыгнула на голос, который заговорил из ниоткуда, и резко развернулась, увидев, Арчера стоящего на лестнице и наблюдающего за мной с вопрошающим выражением лица.
— Я абсолютно в здравом уме, если это то, о чем ты спрашиваешь, — сказала я, насупившись.
— Ну, я уже знаю, что ты полностью его лишилась, — с ухмылкой сказал Арчер, сходя по лестнице. — Но опять же я тоже. В противном случае, знаешь, я бы перестал разговаривать с тобой несколько недель назад.
— Очень смешно, Моралес. — Я закатила глаза, из меня вырвался саркастический смех.
Затем Исаак заметил Арчера и выпустил ещё один визг, шевеля пальцами в сторону своего кузена.
Признаю, что была потрясена, увидев, как Арчер тянется, чтобы взять Исаака, укладывая его на сгибе руки. Исаак выдал ещё один визг, а затем уткнулся лицом в плечо Арчера.
Глядя, как Арчер держит вот так Исаака, я не могла представить, что он когда-нибудь станет таким, как его отец.
Нельзя было отрицать тот факт, что сегодня произошло больше, чем мне хотелось. Впервые Арчер был полностью честен со мной. Он рассказал мне то, что никогда никому не рассказывал раньше. Он сказал, что я заставляю его чувствовать себя самим собой, тем, кто он есть на самом деле. Это было, словно он практически сказал мне, что у него ко мне чувства — я, конечно же, уже ляпнула это сегодня — и я чувствовала себя польщенной, что он рассказал мне это.
Я не была уверена, хорошо ли это, что день ещё не закончился.
— Прекрати использовать свой мозг таким образом, Джеймисон. Хмурый взгляд тебе не идет. Думаю, они смотрят «Как приручить дракона» там внизу, так что, будь так добра поторопиться.
— Тебе нравятся мультфильмы? — Я бросила на Арчера удивленный взгляд.
— Ой, да брось, как будто тебе не нравится этот мультфильм, — фыркнул Арчер.
Он был прав. Мне нравился этот мультфильм.
Глава 25
Пиццерия «У Дона Вито» была без сомнений лучшим рестораном, в котором я когда-либо была. Это было небольшое простоватое заведение, но оно привлекало достаточно клиентов, из-за чего было забито под завязку по выходным.
Место освещалось тусклыми, старомодными, газовыми лампами, прикрепленными к стенам. Здесь были картины всех сортов и размеров, некоторые черно-белые, некоторые подписаны на итальянском или английском языке, которые охватывали всевозможные дюймы оставшегося пространства на стенах. Черно-белый, шахматный пол выглядел очень натурально, словно он когда-то покрывал пол в закусочной 50-х.
Дальше по узкой прихожей стоял большой прилавок, увенчанный старым, неуклюжим кассовым аппаратом, который напоминал тот, стоявший в «Кофейне Мамы Розы». Пришпиленным к стене над прилавком был огромный плакат фильма «Крестный отец» во всей красе изображающий Марлона Брандо в роли Дона Вито.
Я признаю, что плакат был классный.
Когда все девятнадцать человек из семьи Инситти — плюс их гость — я — прошли через дверь, пожилой мужчина, сидевший за прилавком вскрикнул от удивления и вскочил на ноги.
— Ах! Семья Инситти! — взволнованно сказал он. — Сколько лет, сколько зим!
У этого мужчины был очень сильный итальянский акцент и выглядел он, как сапожник. Его волосы были крахмально-белыми, как и его бородка, а одет он был в клетчатую рубашку на кнопках, которая совсем не соответствовала атмосфере ресторана.
— Ciao [26] Ciao — с итал. «привет, здравствуй».
, Эмилио, — поздоровалась с ним Виктория. — Прошло и вправду много времени, а?
Так что я предполагала, что семья Инситти очень хорошо знала этого человека, учитывая, что старик тут же выкрикнул:
— Андреа! Офелия! Освободите столик для семьи Инситти!
Кем бы ни были Андреа и Офелия, они, должно быть, быстро ринулись действовать, потому что старик, которого Виктория назвала Эмилио восторженно засмеялся и хлопнул в ладоши.
— Надеюсь, что Вы не против вторжения, Эмилио, — громко заговорила София, прокладывая путь вперед. — Мы собрались всей семьей на выходные.
— Глупости, глупости, — рассмеялся Эмилио, махнув рукой. — Любой семье Цезарио Инситти здесь всегда рады!
Я предположила, что Цезарио Инситти был дедушкой Арчера, покойным мужем Виктории.
— Ой, кто тут у нас, bella [27] Bella — с итал. «красавица».
Реджина! — продолжил Эмилио, радуясь при виде Реджины. — Прошло много времени, с тех пор как ты была здесь в последний раз, caro [28] Caro — с итал. «дорогая».
.
— Знаю, — согласилась Реджина. — Мы бы приходили сюда чаще, но управление кофейней отнимает большую часть нашего времени.
— Да, готов поспорить. — Эмилио понимающе кивнул. — Неважно. Ах, в чем дело, principessa [29] Principessa — с итал. «принцесса».
? Ты поранилась? — Он разговаривал с Джун, которую крепко держала Реджина.
— Я провалилась через ступеньку крыльца. — Джун несчастно кивнула.
— Ох, мне очень жаль. Это не хорошо, — цокнул Эмилио, качая головой. — Я позабочусь, чтобы ты получила дополнительную порцию «Спумони» [30] Спумони — итальянский застывший десерт, приготовленный из слоев мороженого, которое выкладывают в форму и замораживают.
после ужина. Что думаешь?
— Grazie, nonno [31] Grazie, nonno — Спасибо, дедушка.
. — Джун изобразила небольшую улыбку.
Я неловко переступила с ноги на ногу, чувствуя себя здесь неуместно, как было на обеде в День Благодарения. Мне было гораздо спокойнее и комфортнее с семьей Арчера, но встречаться с друзьями Инситти было как-то по-другому.
Эмилио прошел мимо почти каждого из нас, приветствуя взрослых и наклоняясь, чтобы ущипнуть за щечки младших детей и ахнуть из-за того, как они все выросли. Когда он дошел до меня — и Арчера, прислонившегося к стене — он выглядел удивленным и ошеломленным одновременно.
— Оу? А вы кто, bella signora [32] Bella signora — с итал. «прекрасная леди».
? — спросил Эмилио, одаривая меня приятной улыбкой.
Интервал:
Закладка: