Екатерина Кариди - Женщина на корабле приносит Не счастье [СИ]
- Название:Женщина на корабле приносит Не счастье [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Кариди - Женщина на корабле приносит Не счастье [СИ] краткое содержание
А если ты сбежала из-под венца на корабле, а капитан красавец, язва и ловелас, что делать? Наверное, влюбиться. Но если судьба сыграет с тобой злую шутку, и ты попадешь в гарем к новому господину, а он молод и хорош собой, что делать? Тогда… Выбирать?
Сиквел к роману «Навязанная жена»
Сказка о благородных пиратах, переодетых принцессах, о дружбе и большой чистой любви.
Женщина на корабле приносит Не счастье [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я приношу вам свою искреннюю благодарность, капитан. Вы защитили нас от пиратов, и этим спасли нашу честь, что даже важнее, чем жизнь. Отныне я ваш должник и должен отплатить за услугу. Просите, чего вашей душе угодно.
Бровь Конрада едва заметно выгнулась. Проигнорировав попытку лорда откупиться от него деньгами, он проговорил, придав голосу нейтральную интонацию:
— Не стоит благодарности, лорд. Я всего лишь поступил так, как считал нужным.
И слегка поклонился в ответ, как равному. Лорд потемнел лицом, кончик губы чуть заметно искривился. Не понравилось. Конраду было плевать, он продолжил светским тоном:
— На самом деле я здесь, чтобы убедиться в том, что леди Анхелика, дочь князя Ларнакского, находящаяся на вашем корабле, не пострадала, — он сделал легкий жест кистью. — Корабль подвергся обстрелу, кроме того, у вас был пожар. Меня беспокоит, смогли ли вы обеспечить безопасность леди.
У лорда были желтоватые глаза. Сейчас его глаза вспыхнули яростью, напоминая глаза тигра. Он прошипел, чуть подавшись вперед:
— По какому праву вы интересуетесь безопасностью леди?
Конрад невозмутимо проговорил с легким поклоном:
— По тому же самому, что и вашей. Я спас леди, когда она случайно вывалилась из окна, а потом предоставил ей возможность добраться на моем корабле до Раноччо и встретиться с вами. Вы ведь, насколько я понимаю, должны отвезти леди Анхелику к при…
— Довольно, я понял, — дьявольская улыбка исказила тонкие губы Абдорна. — Я говорю, что с леди все в порядке. Вам достаточно моего слова?
— О, — язвительно улыбнулся Конрад. — При всем моем уважении к вам, лорд, мне бы хотелось убедиться в этом лично. И пока этого не случится, я не покину вашего корабля.
— А вы не боитесь, мой юный друг, что вовсе не покинете палубу моего корабля? — издевательски прошипел Абдорн.
Конрад давно уже понял, что дело нечисто. Снова и снова оглядывая людей на «Балкис» и самого лорда Абдорна, он приходил к выводу, что никакого любовника Анхелики тут не было. Если, конечно, она с ним не прячется где-то на корабле. Зато этот темнокожий лорд явно представлял для девушки опасность.
Почему она сбежала от него сюда, Конрад решил разобраться потом, сейчас важно было убедиться, что с ней не случилось ничего ужасного. И ради этого готов был рискнуть. Впрочем, капитан вполне оценивал свои шансы и ситуацию в целом. И за ним был «Маркленд».
Потому на эти слова темного лорда он спокойно ответил:
— Нет, нисколько, потому что в таком случае вы и ваш корабль со всей командой будете просто уничтожены.
— Хммм? — вздернул бровь лорд. — А что скажет принц Валид?
— О, — хищно улыбнулся Конрад. — Вероятно, что вас взяли в плен и продали в рабство пираты?
Команда переводила взгляды на мужчин, ревниво решавших сейчас, кто из них круче, а опасность-то становилось все реальнее. Абдорну очень не хотелось вести Конрада в каюту, откуда сбежала Анхелика. Он скрипнул зубами, и что-то прошипел шевельнувшемуся было капитану. Но тут Конрад заговорил снова:
— И мне бы хотелось убедиться в наличии брачного договора.
Это уже был предел для Абдорна. Он едва слышно зарычал и закатил глаза:
— Хорошо! Идем, вы все увидите сами!
Абдорн был в бешенстве. Дело в том, что брачный договор, подписанный Абдорном и князем Ларнака, как и многие другие важные вещи, сгорел при пожаре. Это был крайне неприятный момент, потому что капитан «Маркленда» теперь не уберется, пока не перероет здесь все носом. И не прибьешь его — силы неравны! Но лорд поклялся, что выпустит кишки заносчивому мальчишке при первой же возможности.
Конраду показалось, что темнокожий лорд сейчас лопнет от злости. Ноздри его носа яростно раздувались, а грудь ходила ходуном. Но он сухо поклонился и бросил:
— Следуйте за мной, — и прошел в кормовой отсек.
Там все еще было полно дыма, Конраду все-таки пришлось прикрыть нос и рот шарфом. Только он собирался возмутиться, что леди держат в таких условиях, как они вошли в открытую дверь.
— Вот каюта леди, — проговорил Абдорн, отворачиваясь.
— А где сама леди? — спросил встревоженный Конрад.
— Я не знаю! — рявкнул Абдорн, взмахнув руками. — Вышла!
— Куда вышла? Велите перерыть весь корабль! — выкрикнул Конрад, сжимая кулаки.
— Я и так пытаюсь!
Но Конрад его уже не слушал. Он засек бессильный взгляд Абдорна, устремленный на пустой проем, Туда, где раньше было окно. И в мозгу немедленно мелькнула догадка. Он подошел вплотную, выглянул через обожженный проем. Вдали виднелся остров Раноччо, а на воде не так уж далеко от корабля покачивалась оконная рама.
В первый момент его затопило радостью. Конрад закрыл глаза от облегчения и улыбнулся. Сбежала! Но тут же пришла вторая мысль. Пираты!
— Благодарю вас, лорд Абдорн, я видел достаточно. Честь имею. Надеюсь, мы еще встретимся.
— Надеюсь, — процедил Абдорн,
Понимая, что его переиграли. Этот сын Шайтана обо всем догадался.
А Конрад со своими людьми немедленно покинул «Балкис», пожелав капитану попутного ветра на прощание. Уже сидя в шлюпке боцман не смог удержаться от смеха:
— Ну у них и разруха, кэп, нам еще повезло! Женщина на корабле, кэп… женщина на корабле!
А на другом корабле, именовавшемся «Гордость Ларнака» другая женщина судорожно перебирала весь свой гардероб. И понимала, что пред светлые очи принца Валида ей следует предстать соблазнительной гурией. Или хотя бы как-то отдаленно на эту гурию походить. А ее стародевские глухие чопорные платья начисто отметали все возможные мысли о гуриях и наслаждениях.
Они должны были пристать в порту Перкиссы уже сегодня во второй половине дня, а вечером быть во дворце наместника. Князь и без того извелся, так спешил попасть к принцу раньше Абдорна.
Леди Гелис была близка к отчаянию. Получалось, ей сегодня предстоит показаться жениху, а одеть нечего. НЕЧЕГО!
Но тут ее взгляд упал на сундук с приданным. Приданным Анхелики. Глаза у дамы хищно сузились. Там же должны быть какие-то платья, наряды?! Обязательно должны!
Сундук был распотрошен немедленно.
Какое-то время леди Гелис сосредоточенно рассматривала содержимое, взгляд ее пылал каким-то первобытным женским огнем. Потом на губах возникла победная улыбка. Она представила себя в этом, и глаза сами собой закатились от удовольствия.
И наплевать, что скажет брат! Он ей теперь не хозяин.
Так приятно иногда почувствовать себя свободной.
Глава 8
Они торчали в густых зеленых зарослях уже почти час. Анхелику трясло от нервного напряжения и откровенного страха, сидеть в окружении больше чем десятка головорезов было сомнительным удовольствием. Но дрожь и стучавшие зубы можно списать на липшую к телу мокрую одежду. Главное, не привлекать к себе излишнего внимания. На нее и так странно поглядывали и приставали с расспросами:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: