Дарья Иорданская - Лисьи Чары

Тут можно читать онлайн Дарья Иорданская - Лисьи Чары - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дарья Иорданская - Лисьи Чары краткое содержание

Лисьи Чары - описание и краткое содержание, автор Дарья Иорданская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Листерпигском герцогстве творится какая-то чертовщина: деревня идет на деревню, охваченная безумием, во всяком случае, таковы слухи. Отправленные туда Дикие маги сгинули, и у короля Злотана остался последний и самый надежный вариант: отправить в Листерпиг "отгулять отпуск" свою шутовку, умную и находчивую, несмотря на юный возраст, Пан Гирсоэл. Так что же там, в этом самом Листерпиге? Разгул белой магии? Зловещие дуухи, о которых в один голос с пеной у рта твердят идеологические противники - архиепископ и магистр? А может, что похуже и поинтереснее? В любом случае, королевская шутовка не посрамит свой колпак с бубенцами и во всем разберется, и ей в том не помешает ни родной отец, ни лисы-оборотни, ни ночные кошмары

Лисьи Чары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лисьи Чары - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дарья Иорданская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вблизи лодка показалась очень ненадежной – дно того и гляди провалится, уключины для весел проржавели насквозь и уже начали крошиться. Откуда-то сочилась вода, которую старик невозмутимо вычерпал кружкой.

- Ты уверен, что мы доплывем, а? – шепнула Пан, наклоняясь к самому уху Рискла. Гневный взгляд отца она проигнорировала. – Этот старикан чертовски смахивает на Харона. Как бы нам те медяки на глаза не положили.

Черного мага внешний вид лодки тоже несколько смутил, но он предпочел отмахнуться.

- Сама же видишь, течение медленное, а эту Рыжанку и рекой-то не назовешь. Детка, там же воды по колено!

Прежде всего, Пан обиделась на «детку», поэтому проворчала: «вот и шли бы пешком. По дну». Тем не менее, она подобрала юбки, забралась в лодку и уселась на корме возле руля, всем своим видом показывая, что весла в руки брать не собирается. Вместо этого она продолжила песню о добродетельной девушке и веселом школяре, щедро пересыпанную латтийскими словами. Знающие древний язык маги молча краснели, не решаясь при посторонних окорачивать наглую шутовку, а старый лодочник, которому приглянулся мотив, начал гнусаво подпевать. Отпихнутая веслом от берега лодка медленно выбралась на середину реки.

Казалось, что Рыжанка вообще не течет, по крайней мере лодка двигалась с места совсем неохотно, несмотря на усилия трех мужчин. Пан на корме совсем заскучала, потому как в услугах рулевого здесь надобности вообще не было. Понаблюдав, как под не слишком внушительной толщей прозрачной воды поблескивает медно-рыжее дно, она сунула нос в сумку и выудила листок. Всяческие попытки разглядеть хотя бы на просвет, что написано под чернильным пятном, так ни к чему и не привели. Бумага была хорошая, плотная – теперь такой уже не делали, и разглядеть сквозь нее можно было только похожее на медузу синее чудище, расползшееся по половине листа. Сунув страницу обратно – на всякий случай на самое дно сумки - Пан перевела взгляд на ровную гладь реки. Впереди, всего в нескольких минутах, даже если просто положиться на скорость течения, был перекинут деревянный мост на восьми толстых опорах, потемневших от времени. Пан обернулась, ежась от неприятного чувства. Моста позади не было, хотя река до сих пор еще ни разу не повернула. Если бы к опоре была привязана утлая лодка, а на берегу покуривал трубку старик, шутовка непременно раскричалась бы. Нет, мост, как мост. Проплыть под ним было совсем несложно, пришлось только немного пригнуть головы.

Стоило вновь выбраться на солнечный свет, Пан начала напряженно прислушиваться. Для верности она даже заглянула на ту сторону, отгибая самый краешек реальности. Колдовством не пахло, причем давно уже никто не пытался ворожить над рекой. Не было следов даже простейших заклинаний, призывающих рыбу, причем по вполне понятной причине: с жильем, а значит, и с рыбаками тут тоже было не густо. Но спустя еще несколько минут они миновали очередной мост, ничем не отличавшийся от двух предыдущих. Пан машинально погладила гильдейский знак, потом сунула руку в потайной кармашек куртки и выудила изящные серебряные часы с выгравированным на крышке венком из плюща – единственную фамильную ценность Гирсоэлов, к тому же зачарованную. По семейным преданиям часы в преддверии серьезных бед начинали звонить особенным образом, но, поскольку звонов у них было целых три, а что из себя представляет «особенный» предания не сохранили, Пан редко полагалась на них. Не предупредили же они ее о неприятностях с оборотнем!

Зато, часы очень точно шли, и теперь шутовка не отрываясь следила за движением стрелки. Семь с половиной минут. Мост. Семь минут. Мост.

- Водит кто-то… - пробормотал старик.

- Ну да! – фыркнул Рискл. – Это, господин мой, только в сказках «водят». Самый обычный морок. Просто мы какому-то магу не приглянулись.

Он повернулся к неподвижно изогнувшейся над часами Пан и с насмешкой спросил:

- Тоже скажешь, «водит»?

- Морок? – невозмутимо спросила девушка. – Развей.

Отложив весло, черный маг привстал в лодке, повел рукой и четко, немного красуясь, произнес:

- Экспелло!

Универсальная формула мало помогла – через три минуты показался еще один мост.

- Хех, - ухмыльнулась Пан, убирая часы. – Вы не подержите лодку?

- Зачем? – встрепенулся хорошо знающий характер дочери Герн.

- В воду спрыгну, - терпеливо пояснила шутовка, снимая ботинки. – Стоп! А где старик?

Шутовка и маги переглянулись. Возчика и след простыл, только одиноко лежало поперек носа весло.

- Эх, те монетки да нам на глазки! – проворчала Пан, отставляя ботинки под лавку. – Лодку держите, говорю!

Резко развернувшийся к ней Герн погрозил кулаком.

- Сиди! Два опытных колдуна как-нибудь без тебя управятся.

- Ага, - Пан влила в свой голос как можно больше яда и ехидства. – Это Факельщик и теоретик что ли? Папа, лодку держи.

Осторожно свесив ноги за борт, она спрыгнула в воду. Глубина тут была, скорее всего, по колено, но дна Пан достать не смогла. Видела его, совсем близко, едва нагнуться и руку протянуть, но ногами так и не коснулась. Внизу была бездна, по крайней мере, ей так показалось в первый момент. Едва успев задержать дыхание, шутовка ушла под воду с головой.

* * *

Низу вытащил окоченевшую руку из, казалось бы, такой теплой воды и тряхнул кистью. Пальцы медленно обретали прежнюю подвижность. Перекатившись с бока на живот, он ухнул в воду, едва не захлебнувшись. Убивать человека было неприятно. Это только Нариза с ненавистью относилась к человеческому роду, самому же Низу было совершенно безразлично. Опустившись на дно, он закрыл глаза и набрал полные горсти песка.

* * *

Водоросли опутали ее ноги, утягивая на дно. Пан на секунду представила себе, как будет лежать там, на дне, а потом и вовсе превратится в какую-нибудь речную деву из сказки, и с удвоенной энергией заколотила руками по воде. Плавала она плохо, к тому же ткань платья, намокнув, сильно отяжелела. Шутовка ни за что не полезла бы в воду, если бы заранее знала о такой глубине.

Тону, - отрешенно подумала она. – В другой раз буду слушаться папу.

Потом не менее отрешенно подумала, что если она сейчас утонет, то другого раза уже не будет.

Можно было еще скользнуть на другую сторону, тем более что здесь была прореха. Но, выбравшись наизнанку, запросто можно было навсегда там остаться, а это в планы Пан не входило. Не лучше, чем умереть.

Кто-то обхватил ее босые ноги, и подтолкнул вверх. Посмотрев вниз, шутовка смогла разглядеть среди ржавчины дна более яркое, почти огненное пятно, а потом ее выкинуло на поверхность. Пан втащили в лодку, и она упала лицом вниз, тяжело дыша, потом извернулась, села и принялась растирать щиколотку, со следами чьих-то тонких пальцев. Она могла бы поручиться, что ее спас все тот же оборотень, хотя решительно не понимала, зачем ему это понадобилось.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дарья Иорданская читать все книги автора по порядку

Дарья Иорданская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лисьи Чары отзывы


Отзывы читателей о книге Лисьи Чары, автор: Дарья Иорданская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x