Дарья Иорданская - Лисьи Чары

Тут можно читать онлайн Дарья Иорданская - Лисьи Чары - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дарья Иорданская - Лисьи Чары краткое содержание

Лисьи Чары - описание и краткое содержание, автор Дарья Иорданская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Листерпигском герцогстве творится какая-то чертовщина: деревня идет на деревню, охваченная безумием, во всяком случае, таковы слухи. Отправленные туда Дикие маги сгинули, и у короля Злотана остался последний и самый надежный вариант: отправить в Листерпиг "отгулять отпуск" свою шутовку, умную и находчивую, несмотря на юный возраст, Пан Гирсоэл. Так что же там, в этом самом Листерпиге? Разгул белой магии? Зловещие дуухи, о которых в один голос с пеной у рта твердят идеологические противники - архиепископ и магистр? А может, что похуже и поинтереснее? В любом случае, королевская шутовка не посрамит свой колпак с бубенцами и во всем разберется, и ей в том не помешает ни родной отец, ни лисы-оборотни, ни ночные кошмары

Лисьи Чары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лисьи Чары - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дарья Иорданская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Спасибо за напоминание! - разъярилась Пан, мигом переставшая жалеть лиса.

- Пошли, - безразлично бросил лис, поворачиваясь к ней спиной.

* * *

Едва к нему вернулась способность двигаться, Герн бросился бежать за дочерью, но Петер резко остановил его.

- Юная госпожа сейчас в большей безопасности, чем мы. Она успеет пройти по полу, а вот вы, господин, скорее всего провалитесь. Поверьте, она…

- Я не доверяю этому типу, - холодно ответил огненный маг.

- Господину Низу? – удивился Петер. – Фредди, открывай дверь. Совершенно напрасно вы так думаете, господин.

Герн, очевидно, остался при своем мнении, но, все же, согласился, что подниматься наверх сейчас неразумно. При любом раздающемся над головой грохоте огненный маг вздрагивал и поднимал глаза к потолку, но позволил тем не менее увести себя в открывшийся за одним из винных стеллажей коридор.

Вышли наружу они у самой реки под обрывом. Ветер все не утихал, но бушевал в основном в деревне. К Рыжанке только долетали одинокие листья и сломанные ветки.

- Вы с вашей дочерью сможете встретится на мельнице, - Петер похлопал Герна по плечу.

- Где? – приободрившийся Рискл перестал ждать гнева своего приятеля и заинтересовался наконец своим будущим.

- Это неподалеку, - трактирщик внимательно оглядел песок, словно ожидал найти здесь чьи-то следы, потом повернулся спиной к деревне и пошел по самой кромке реки.

Маги и Фредди последовали за ним.

Десятью минутами спустя Герн разглядел среди деревьев Пан. В ней появилась какая-то до сих пор незамеченная хрупкость, или, может, это было из-за контраста ярко-рыжих волос и белой сорочки.

- Панце! – Герн побежал к деревьям, спотыкаясь об торчащие из песка корни.

Рисклу в девушке что-то очень не понравилось. Он, конечно, еще недостаточно хорошо изучил королевскую дуру, но готов был поделиться с приятелем сомнениями. Герн, однако, уже успел убежать далеко. Черный маг, а вместе с ним и трактирщик с сыном, поспешили нагнать огненного.

* * *

Ураган совсем утих, более того, наступило такое безветрие, что казалось – нечем дышать. Пан хромала, только теперь почувствовав боль в порезанной ноге, и все равно ей приходилось притормаживать, чтобы дождаться едва бредущего и слегка покачивающегося на ходу оборотня.

- Куда мы идем? – она остановилась и, после некоторого раздумья, взяла лиса под руку.

- Туда, - дал Низу исчерпывающий по его мнению ответ и указал вперед.

- А что там?

- Мельница, - лис закашлялся и с совершенно детской обидой на лице стер с губ кровь. – Петер, наверное, уже привел твоих туда.

- Но крестьяне… - начала Пан.

Лис бросил на нее короткий, измученно-ироничный взгляд.

- Они давно уже о ней позабыли, это очень старая мельница. Мы почти пришли.

Пан немного расслабилась и пошла дальше, приноравливаясь к заплетающимся, медленным шагам оборотня. Мельница и впрямь показалась скоро – стоящая у поворота Рыжанки. Она показалась Пан совершенно заброшенной, в высокой – по пояс - траве не было протоптано тропинок, в окнах не горел свет. Уже начало темнеть, и свет был бы не лишним. Шутовка покосилась на оборотня.

- Их нет… - озадаченно пробормотал он. – Пошли-ка.

Вытянув свой локоть из ее рук, Низу почти бегом преодолел луг и распахнул дверь. Подоспевшая Пан заглянула внутрь через его плечо. Внутреннее убранство ничем не напоминало о первоначальном предназначении мельницы. Пряно пахло различными травами, как на чердаке петерова трактира: они пучками свешивались с низкого потолка. Больше всего мельница походила на дом лекаря. Низу переступил порог, пошатываясь добрался до кровати, небрежно застеленной лоскутным пледом, и рухнул на нее. Пан нашарила в кармане зажигалку, которую приберегала на всякий случай, и зажгла лампу. Масла должно было хватить часов на пять.

- И что теперь? – хмуро спросила шутовка, продолжая изучать комнату. – Ты говорил, что отец…

- Значит, еще не дошли, - резонно заметил лис. – Дай мне десять листков жалейки, будь добра.

- Чего?

- Жалейка, трава, похожая на коноплю, - терпеливо пояснил лис, садясь.

- Предполагается, что я должна знать, как выглядит конопля? – мрачно хмыкнула Пан.

– Третий пучок от стены.

Пан взобралась на табурет, чтобы отцепить травы.

- Чем остановить кровь? И еще нужно что-то от ожогов, - она спрыгнула на пол, отняла у лиса ступку и принялась неумело растирать листья.

- Здесь кровушник, - Низу подвинул к ней небольшой туес, - от ожогов ничего нет, к сожалению. Придется так обойтись.

- Откуда все эти травки? – поинтересовалась Пан, запуская пальцы в туесок. Кровушник на ощупь оказался неожиданно бархатистым.

- Я собирал, - небрежно ответил лис. - Моя бабка была отличной травницей, лучшей из всех, наверное. Кое-чему и меня научила.

- Врач, исцели себя сам, - хмыкнула Пан. – Боюсь, мне опять придется тебя лечить. А фляга пропала в трактире. Здесь даже очага нет!

- Справлюсь, - отмахнулся лис, пытаясь не снимая куртки промыть плечо. – Привяжи растолченные травы к ноге, порез неглубокий и должен быстро пройти.

Пан отняла у него тряпку, уже перепачканную кровью с обожженных рук, и попыталась смыть плотную корку на плече. Оборотень закусил губу, цедя через силу ценные советы, которым Пан предпочла не пользоваться.

- Почему ветер затих? – спросила она.

Низу пожал плечами и только потом сообразил, насколько это несвоевременно. Шутовка пнула его в голень.

- Едва ли эта ведьма отозвала его, верно?

- Скорее всего, он просто выдохся, - предположил лис, на этот раз постаравшись не шевелиться.

- А тучи почему остались?

- Переживают, – почти довольно хмыкнул оборотень. – Твое запястье в порядке?

- Я уже про него забыла, - отмахнулась Пан. – Меня больше волнуют твои руки.

- Меня тоже, - мрачно признался лис. – Да не перетягивай ты бинт!

- Врач, исцели себя сам, - уже с ехидством повторила Пан, подвинула к нему миску с водой и встала.

Луг был пуст, нигде ни следа Герна. И прежде волновавшаяся Пан начала потихоньку паниковать. Несмотря на бесконечные рассказы о бурной боевой юности и на статус боевого огненного мага, Герн был не слишком приспособлен к самостоятельной жизни вообще. Это было единственной причиной, почему Пан до сих пор не перебралась жить в собственный дом, или, хотя бы, в королевскую резиденцию. Зажмурившись, шутовка попыталась дотянуться до отца, обычно ей такое удавалось. Везде она теперь натыкалась на пустоту – в лучшем случае. Пан беспомощно оглянулась на неловко перевязывающего запястья оборотня.

- Я… я не могу найти отца.

Низу оставил в покое перекрученный в жгут бинт и хмуро посмотрел на нее.

- Умеешь ходить по следу?

Пан покачала головой.

- Я, если честно, тоже не очень… - лис нахмурил лоб, сосредотачиваясь. Постепенно на лице его появилось выражение изумления, граничащего с ужасом. – Ходы и норы! Что за?! Что ты чувствуешь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дарья Иорданская читать все книги автора по порядку

Дарья Иорданская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лисьи Чары отзывы


Отзывы читателей о книге Лисьи Чары, автор: Дарья Иорданская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x