Хейзел Хантер - Изменившаяся
- Название:Изменившаяся
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хейзел Хантер - Изменившаяся краткое содержание
Изменившаяся - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На ближайшем столе лежала открытая лабораторная книга.
Приблизившись к ней, Мак осознал, что она лежала перед рядом крысиных клеток. Он остановился. Все животные были мертвы — возможно, около дюжины в общей сущности. Их маленькие тельца лежали в разных местах, на боку или просто распластавшись на животике. Одна действительно лежала лапками кверху. Клетки были вручную помечены надписями черной ручкой на белой полоске, каждая содержала процент: 2 %, 10 %, 50 %, 100 %. Не касаясь журнала, Мак заглянул в него.
Первая колонка: время, разбитое на двадцать четыре часа. Вторая колонка: те же проценты, что и на клетках. Третья колонка: записи о крысах. Последние данные записаны всего несколько минут назад.
Вот чем Морис занимался здесь?
На следующем лабораторном столе, на вершине небольшого пьедестала внимание Мака привлекла огромная колба с кружащейся коричневой жидкостью. Маленькая белая капсула, едва различимая за темным осадком, крутилась на дне сосуда. За ней, на полках, стояли банки, содержавшие что-то, похожее на рубленое мясо, некоторое сгнило до черноты. Рядом с ними стояли бутылки с этикетками HCl [2] Хлороводород либо соляная кислота.
и NaOH [3] Гидроксид натрия — самая распространённая щёлочь. В год в мире производится и потребляется около 57 млн тонн едкого натра.
. Стеклянные трубки соединялись с одной из банок, и похоже, они вели — Мак прочел этикетку на оборудовании — к измерителю pH, его цифровой дисплей мигал зеленым.
Мак прошел мимо и направился к огромному боксу со стеклянной поверхностью в дальнем конце комнаты. У его основания выстроились чашки Петри, также подписанные от руки. Еще больше колб с коричневой жидкостью стояло в стороне.
Но внимание Мака тут же привлек журнал, лежавший на последнем столе возле бокса.
Журнал «Бактериология» — старый, до дыр зачитанный выпуск — Мак закрыл его — адресованный доктору Морису Гиродоту.
Не Гироду.
Конечно же нет.
И чем таким секретным занимался доктор Гиродот, что здесь нет его собственных камер наблюдения?
Мак посмотрел на огромные зоны хранения, выстроившиеся вдоль противоположной стены, и уже собирался направиться к ним, как надписи на колбах с коричневой жидкостью внезапно отложились в сознании. Он уставился на бокс. Стеклянные контейнеры выстроились в порядке возрастания крепости вещества.
«Cl. Botulinum [4] Clostridium botulinum — анаэробная грамположительная бактерия рода клостридий, возбудитель ботулизма — тяжёлой пищевой интоксикации, вызываемой ботулиническим токсином и характеризуемой поражением нервной системы.
типа А 2 %», гласила первая и самая светлая. Затем 10 %, 50 % и 100 % для самой темной.
— Ботулинум, — пробормотал Мак. Он вскинул голову и обернулся на мертвых крыс. — Ботулизм, — прошептал он.
Глава 12
Хоть Изабель с удовольствием посидела бы на одном из мягких шезлонгов, лучше было представлять собой движущуюся мишень. Она слышала, как внутри Джоффри наливает ледяной чай. Из всех людей, кто мог прийти ей на помощь, она никогда бы не представила Джоффри. Она выглянула через стеклянную раздвижную дверь на выход в дальней стороне гостиной, взвешивая риски. Если она попытается побежать, ей придется иметь дело с охранниками. Если она останется, ей придется иметь дело с Джоффри. Она посмотрела поверх перил на обширную ферму в долине.
Мак, должно быть, ищет меня. К этому времени он уже должен был вернуться к внедорожнику.
Она снова выглянула через стеклянную дверь.
Но как он узнает, что я здесь? По словам Джоффри, даже охранники не знают, что они вышли на террасу.
Я должна быть внутри.
Но как только она потянулась к ручке, дверь скользнула в сторону.
Изабель ошарашенно отпрянула, а Джоффри впихнул в ее протянутую руку стакан чая. Затем он повернулся и закрыл дверь.
Изабель думала, что он может выйти на террасу, но он просто встал на ее пути и поднял бокал, позвякивая кубиками льда.
— Холодный малиновый чай, — сказал он, подмигивая. — Органический, приготовленный здесь, — он отпил глоток. — Аххх, — протянул он, улыбаясь. — То, что доктор прописал, — он выразительно посмотрел на ее стакан. — Если страдаешь от жары, это отлично поможет.
Изабель посмотрела вниз, на бокал, а потом мимо него в сторону гостиной.
Пауза в уборной , внезапно подумала она. Я воспользуюсь уборной как отговоркой.
Она быстро поднесла чай к губам и отпила глоток.
— Да, — сказал Джоффри. Он медлил, наблюдая за ней. — Что думаешь?
Напиток действительно был очень хорошим. Чай сластил, а вкус малины не перебивал и не был слишком сильным.
— Очень неплохо, — сказала она.
— Я так рад, — сказал Джоффри, звуча очень довольным. — Допивай.
***
— Что? — сказал Тим, отвечая на телефон.
— Заткнись и слушай, — сказал Мак. — Их фамилия — Гиродот, — Мак произнёс ее по буквам. — Понял?
— Понял, — произнес Тим, как будто сбитый с толку, но тон голоса Мака, должно быть, передавал всю спешку.
— И еще, — сказал Мак, быстро осматривая комнату. — Он здесь выращивает ботулизм.
— Выращивает? — переспросил Тим. — То есть, выращивает пищевое отравление?
— Это Cl. botulinum, — сказал Мак. — Он тестирует его на крысах. Я хочу… — Мак внезапно вспомнил пустую медицинскую клинику. Он метнулся обратно к ряду колб. Колба со 100 % веществом была почти пустой. — Он собирается отравить коммуну.
— Что? — спросил Тим. — Ты сказал…
— Морис, — сказал Мак. — Он собирается убить всех людей здесь, — Мак посмотрел на дверь.
Где Изабель?
Он снова взглянул на колбу.
— Срочно вызывай медиков, — сказал он, направляясь к двери. — И отдел по опасным веществам, — Мак дернул за дверную ручку. Он уже собирался рвануть по коридору, но вынужден был остановиться так быстро, что едва не споткнулся. — Даррен? — сказал он.
Маленький рыжеволосый мальчик уставился на него и ткнул пальчиком.
— Это он, — сказал Даррен.
Мак только начал поворачиваться и пригибаться, но было слишком поздно.
Глава 13
Изабель подавила желание зевнуть.
Вынужденная пробежка от самой дороги, должно быть, совсем меня вымотала.
Наполовину допитый стакан чая в ее руке ощущался таким тяжелым, а конденсат промочил ее перчатку.
Стоп. Я должна была что-то сделать.
— Прекрасный денек, — сказал Джоффри. — Ты так не думаешь?
Хоть Изабель пыталась сосредоточиться на нем, Джоффри как будто то уплывал из фокуса, то возвращался в него. Все, что она могла разобрать точно — это то, что он улыбался.
Вспомнила. Я должна была пойти в уборную.
— Джоффри, — сказала она, с трудом выговаривая «р», но ей уже было все равно. — Где у тебя уборная?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: