Мари Аннетт - Темная буря
- Название:Темная буря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛП
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Аннетт - Темная буря краткое содержание
Темная буря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хакама— традиционные японские свободные штаны в складку. Мужские завязываются на бедрах, а женские — на поясе.
Хана— мико-ученица в храме Шион (мертва).
Хаори— традиционная японская накидка до бедра или до колена длиной, похожая на кимоно, открытое спереди.
Хинагику— храм Изанами в регионе Сумирэ.
Инари— Кунитсуками огня.
Ишида— гуджи храма Шион, глава всех храмов Аматэрасу.
Изанаги— Аматсуками неба, правитель ками, брат Изанами.
Изанами— Аматсуками земли, сестра Изанаги.
Джорогумо— сильная паучиха-ёкай, известная как Пожирательница душ, управляет тсучигумо, ее ядовитый укус может отключить любого ёкая.
Кагура— церемониальный танец, порой в театре, традиционно исполняется мико.
Ками— духовные существа, живущие в Такамахара, небесном царстве, посещающие земное царство с помощью камигакари.
Камигакари— «вещь ками», человек, в теле которого дух ками. В зависимости от обстоятельств, камигакари могут вызваться сами или быть жертвой.
Каннуши— священник, управляющий храмом, богослужениями ками храма и проведением фестивалей, церемоний и других событий в храме.
Каори— бакэнэко, которую Эми встретила в гостинице Аджисай.
Карасу— ёкай-ворона.
Катана— традиционный японский меч с изогнутым тонким лезвием.
Катсуо— сохэй, назначенный защищать Эми.
Ки— духовная энергия, жизненная сила; это внутренняя сила, используемая ками и ёкаями, а порой и людьми. Чистая ки из уравновешенного разума и души сильнее нечистой ки.
Кимоно— традиционное японское одеяние с длинными широкими рукавами. Кимоно оборачивают вокруг тела и подвязывают оби.
Кимура Эми— нынешняя камигакари Аматэрасу.
Кироибара— городок на километр южнее храма Шираюри.
Кицунэ— ёкай-лис. Чем старше и сильнее кицунэ, тем больше у него хвостов, максимум — девять.
Кицунэби— огни, используемые кицунэ.
Кодама— древесные ёкаи, которые живут почти во всех лесах, опасны в больших количествах.
Когараши— катана с магией ветра, принадлежит ёкаю Бьякко. Имя означает «холодный зимний ветер».
Кома-ину— статуи в форме существ, похожих на львов, что охраняют храм и отгоняют злых духов.
Косодэ— традиционное одеяние, похожее на кимоно, но для обычной жизнь, рукава короче, длина одеяния варьируется.
Коянэ— ками, подданный Изанами.
Кунитсуками— четыре самых сильных ёкая, правящие Тсучи, царством духов. Сюда входят Сарутахико гор, Узумэ дерева, Сусаноо бури и Инари огня.
Кьюби но кицунэ— девятихвостый лис-ёкай, самая сильная форма кицунэ.
Макото но кокоро— «чистота сердца», состояние духовного равновесия, которое стремятся достичь люди, служащие ками.
Маругата— круг экзорциста, созданный нарисованными символами в нем, они варьируются в зависимости от силы и цели.
Мико— жрица храма, помогающая каннуши на фестивалях, церемониях и в обычных делах храма.
Минору— сохэй, назначенный защищать Эми.
Морё— водный ёкай, питающийся мертвыми телами людей.
Муракумо— сокращенное название Амэ-но-Муракумо.
Нанако— мико храма Шираюри.
Норико— бакэнэко, которую Эми встретила в гостинице Аджисай.
Оби— пояс, сдерживающий кимоно и косодэ, бывает разной длины и ширины в зависимости от наряда и пола.
Офуда— талисман из прямоугольного кусочка бумаги с написанным заклинанием.
Окини— «любимец» или «питомец». Значение его в использовании ёкаев по отношению к людям неизвестно.
Омамори— талисман защиты, схож с офуда, но его носят на шее в маленьком мешочке из шелка.
Оненджу— бусы для молитв.
Они— ёкай-великан.
Онуса— деревянная палочка с бумажными лентами для ритуалов в храме.
Орочи— восьмиголовый ёкай-дракон.
Острова Сабутэн— маленькие остров у восточного побережья.
Сакэ— японское рисовое вино.
Сарутахико— Кунитсуками гор, правитель ёкаев, муж Узумэ.
Секишо но сейшин— заклинание для создания защитного барьера, «барьер духа».
Сэнсэй— «учитель».
Шименава— плетеная веревка для очищения храма.
Шинтай— предмет, что служит временным проводником силы и духа ками. Шинтаи хранятся в храмах во внутреннем святилище.
Храм Шион— самый большой храм Аматэрасу, там находится гуджи, расположен в городе Шион.
Храм Шираюри— маленький храм Аматэрасу для городка Кироибара.
Широ— ёкай-кицунэ.
Шукусэй но тама— заклинание очищения ки, «очищение души».
Сохэй— воин-священник, обученный боевым искусствам для защиты храма и изгнанию ёкаев.
Сотэй но шинкетсу— заклинание для обездвиживания врага, «оковы крови сердца».
Сумирэ— отдаленный северный регион в горах.
Сусаноо— Кунитсуками бури.
Таби— японские носки, обычно высотой до лодыжки, большой палец на них отделен от других пальцев из-за особенностей обуви.
Такамахара— «долина высоко в небе», царство ками.
Тамаки— мико в храме Шион.
Тануки— японская енотовидная собака, ёкай, известный тягой обманывать и менять облик. Так называют и обычных животных, и ёкаев.
Татами— настил из рисовой соломы, которым покрывают пол в комнатах.
Тэнгу— титул ёкая-ворона Юмея, известного как повелитель ворон и принц теней.
Тенджикуботан— погребальные пещеры у храма Изанами возле Васуренагусы.
Тории— традиционные врата, что отмечают вход в храм и границу между обычным миром и священной землей. Обычно из дерева или камня, выкрашены в красный.
Тсучи— царство ёкаев, отражающее земное царство.
Тсучигумо— ёкаи-пауки, известные ядовитыми укусами, могут одолеть так любого ёкая. Существуют только в Тсучи или там, где соединяются миры.
Тсукиёми— Аматсуками воды, брат Аматэрасу.
Узумэ— Кунитсуками дерева, жена Сарутахико.
Васуренагуса— гора, известная горячими источниками.
Ямачичи— ёкай-обезьяна, крадущий дыхание у жертв.
Ёкай— духовные существа из Тсучи, связанные с природой. Порой их считают противоположностью ками, часто описывают как чудовищ или демонов.
Йоми— царство мертвых, куда уходят после смерти души людей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: