Линси Сэндс - Бессмертный охотник (ЛП)
- Название:Бессмертный охотник (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛП
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линси Сэндс - Бессмертный охотник (ЛП) краткое содержание
Бессмертный охотник (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Еще лет десять, верно? — тихо спросила она.
Деккер кивнул.
— Прости, Дани. Я хотел бы сделать это проще для вас.
— Ты делаешь это, просто находясь здесь. Я не могу себе представить все это, будь я одна. — Она сунула свою руку в его, сжав ее. — Я думаю, что это и есть любовь, делить хорошее и плохое, счастливое и печальное.
— Да, — пробормотал он. Когда они начали спускаться вниз по лестнице, он пожалел, что не может взять все плохое и печальное для нее.
— И семью.
— Семью? — спросил он неуверенно. — Ну, у меня еще будет семья с тобой.
Деккер волновался, что она имела в виду младенцев и представлял ее страдания, если у них будут мертворожденные или сумасшедшие дети, как Леониус, но когда она добавила:
— Твоя мать и отец и братья, и сестры, и тетя, которую вы так любите.
— Маргарет, — пробормотал он с облегчением.
— Да. Ваша тетя Маргарет. У нас будут они и мы друг у друга. У нас все будет хорошо. — Она вызвала улыбку на его лице и сказала, — Мы будем в порядке.
— Да. — Он наклонился, нежно поцеловав ее, а затем уверил ее, — Будем.
Когда они оторвались друг от друга, чтобы продолжить спускаться вниз по лестнице, Деккер начал строить планы; способ сохранить Дани и Стефани в безопасности, способ, которым она могла бы все еще сейчас навещать свою семью, даже наносить визиты к ее тете и кузенам… Он не мог придумать что-то еще, чтобы помочь ей пройти через это. Он знал, что не всегда будет легко, но он должен будет очень упорно работать, чтобы сделать все возможное, чтобы сделать Дани счастливой. Она не выбирала, чтобы быть превращенной, но она была его спутницей жизни, и женщиной, которая принесла мир и страсть в его жизнь. Он собирался убедиться, что они были более чем в порядке. Он собирался сделать ее…
— Я буду счастлива, — сказала она вдруг. — И удостоверюсь, что ты будешь также слишком счастлив.
Деккер улыбнулся, поскольку понял, что ее собственные мысли, должно быть, путешествовали по той же схеме, что и его. Сжимая ее руку, он заверил ее:
— Я уже.
КОНЕЦ
Примечания
1
Парри Саунд (англ. Parry Sound) — город Онтарио, Канада
2
Минден (англ. Minden) — тауншип в округе Бентон, Миннесота, США
3
Беркс Фолс (англ. Burk’s Falls) — город Онтарио P0A, Канада
4
Нобель (англ. Nobel) — город Онтарио P0G, Канада
5
Хантсвилл (англ. Huntsville) — город в США, расположенный в северной части штата Алабама на плато Камберленд
6
Брейсбридж (англ. Bracebridge) — город Онтарио, Канада
7
Грейвенхерст (англ. Gravenhurst) — город Онтарио, Канада
8
Хэлибертон (англ. Haliburton) — город Онтарио, Канада
9
Шесть футов — примерно два метра.
10
Десять футов — около трех метров.
11
Онтарио имеет свои собственные провинциальные полицейские силы «Провинциальная полиция Онтарио», сокращенно «ППО»
12
Короле́вская канадская конная полиция (КККП) (англ. Royal Canadian Mounted Police, сокращённо RCMP) — федеральная полиция Канады и одновременно провинциальная полиция большинства канадских провинций.
13
Канадская служба разведки и безопасности (англ. Canadian Security Intelligence Service, CSIS [ˈsiːsɪs], фр. Service canadien du renseignement de sécurité, SCRS) — национальная служба разведки Канады. Отвечает за сбор, анализ, передачу и распространение сведений секретного характера об угрозах национальной безопасности Канады и проведение секретных и открытых операций в Канаде и за её пределами.
14
О́стин Пауэрс — главный герой комедийных фильмов-пародий на шпионские триллеры 1960-х годов о Джеймсе Бонде и Гарри Палмере.
15
Силли патти (Silly Putty) — Товарный знак «глины» для детского творчества производства компании «Бинни энд Смит» [Binney & Smith, Inc.], г. Истон, шт. Пенсильвания, отделения компании «Холмарк кардс».
16
Автор ссылается на песню Turning Point — The Few And The Proud.
17
Слоган морпехов США: «The Few. The Proud. The Marines».
18
Подлопаточная мышца (лат. Musculus subscapularis) — плоская треугольная мышца, состоящая из отдельных мышечных пучков. Приводит плечо к туловищу, вращает плечо внутрь (пронирует), а также может натягивать суставную капсулу, предохраняя последнюю от ущемления
19
Вон Миллс (англ. Vaughan Mills) — Торговый центр в канадском городе Вон был открыт в 2004 году и является первым торговым комплексом регионального значения. Его общая площадь составляет 110 000 квадратных метров.
20
Шесть футов — примерно 1,83 метра.
21
1 дюйм — 1,54 сантиметра.
22
Edentata (лат.) — неполнозубые. Прим. редактора: у многих видов млекопитающих, относящихся к отряду неполнозубых, нет и следа зубов; у других если и есть, то без передних резцов, а соседние зубы сходны с коренными и имеют простую цилиндрическую или призматическую форму. Они состоят лишь из зубного вещества и цемента и большей частью лишены эмали: клыки встречаются чрезвычайно редко. Все зубы вырастают лишь один раз, только у немногих видов происходит смена зубов.
23
No-fangers (англ.) — дословно «без клыков», решили оставить оригинал, т. к. в переводе звучит слегка по-идиотски.
24
Этобико (англ. Etobicoke, ɛˈtoʊbɨkoʊ, буква 'k' в последнем слоге не произносится) — бывший муниципалитет, ныне регион в западной части города Торонто, Онтарио, Канада.
25
Виндзор (англ. Windsor) — город на юге Канады, в провинции Онтарио. Основан в середине 1720-х годов, расположен на берегу реки Детройт. На противоположном берегу реки находится американский город Детройт.
26
Радикально настроенный хиппи, название от аббревиатуры Y(outh) I(nternational) P(arty), визгливый, скулящий (напр., о собаке).
27
Меласса (чёрная патока, фр. mélasse) — кормовая патока, побочный продукт сахарного производства; сиропообразная жидкость тёмно-бурого цвета со специфическим запахом.
Интервал:
Закладка: