Диана Гэблдон - Огненный крест. Книга 2. Зов времени
- Название:Огненный крест. Книга 2. Зов времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-93581-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Гэблдон - Огненный крест. Книга 2. Зов времени краткое содержание
Воссоединившейся после гражданской войны семье Фрэзеров предстоит вновь пройти нелегкие испытания. На этот раз им придется противостоять не только старым врагам, но и внезапно разбушевавшейся стихии. Смогут ли Клэр и Джейми преодолеть очередные невзгоды и сохранить мир и покой на собственных землях?
Огненный крест. Книга 2. Зов времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет. – Я встала на ноги, медленно и неуверенно, как будто забыла, как надо держать равновесие. – Нет, – повторила я, и воспоминания о словах Боннета не вызвали во мне страха или паники, в душе я ощущала лишь приятную уверенность. – Джейми пообещал мне, что сегодняшний день нас не разлучит.
Марсали пошла в лес за Джоани. Жермен с интересом изучал пятна крови на песке. В голову пришла смутная мысль – интересно, какая у него группа?..
«Он никогда не будет твоим», – сказала Брианна.
– Идем, – сказала я, поглаживая Джемми по спине. – Кажется, пока придется обойтись обычными свечами.
Роджер и Джейми вернулись на рассвете два дня спустя и заколотили в дверь так, что в гостинице все проснулись, а из-за последовавших радостных криков жители соседних домов раскрыли ставни и тревожно высунули покрытые ночными колпаками головы. Я была практически уверена в том, что у Роджера легкое сотрясение, но он отказывался ложиться в постель, хотя позволил Брианне положить его голову себе на колени и с сочувствием ужасаться его огромной шишке. Джейми кратко пересказал ход битвы у пристани Уайли, а мы немного путано объяснили, на какие приключения наткнулись в роще восковника.
– То есть Боннет жив? – спросил Роджер, открыв один глаз.
– Ну, мы точно не знаем, – ответила я. – Он сбежал. Крови было не так уж много, но если пуля попала в нижнюю часть живота, то это очень тяжелое ранение – и наверняка смертельное. Смерть от воспаления брюшины очень медленная и страшная.
– Вот и хорошо, – злопамятно отозвалась Марсали.
– Вот и хорошо! – поддакнул Жермен, гордо глядя на нее. – Maman пристрелила плохого дядю, Grandpere , – сказал он Джейми. – И тетя тоже. В нем было полно дырок, и кровища повсюду!
– Дырки, – радостно повторил Джемми. – Дырки, дырки, много дырок!
– Всего одна, – пробормотала Брианна. Она не отводила взгляда от куска мокрой ткани, которым осторожно вытирала запекшуюся кровь с головы Роджера.
– Если ты отстрелила ему всего один палец или одно из яиц, девочка моя, то он может выжить, – усмехнулся Джейми. – И вряд ли его характер изменится в лучшую сторону.
День стал еще радостнее от того, что Фергус прибыл на полуденном почтовом судне и с ликованием показал зарегистрированные, проштампованные и официально закрепленные печатью документы на передачу двух участков. Однако празднование было скромным, так как еще одно довольно важное дело оставалось незавершенным.
После бурных обсуждений мы решили – то есть решил Джейми, ни в какую не пожелавший рассмотреть другие точки зрения, – что я с ним немедленно отправлюсь на запад в «Горную реку». Молодые на несколько дней останутся в Уилмингтоне, чтобы завершить дела и узнать, не слышно ли что о раненом или погибшем человеке. После этого они отправятся обратно в Фрейзер-Ридж, держась подальше от Кросс-Крика и «Горной реки».
– Если вы будете далеко, лейтенант Вульф не сможет угрожать тебе или малышу, чтобы надавить на мою тетю, – объяснил Джейми Брианне. – А вы, друзья мои, – сказал он Роджеру и Фергусу, – не оставляйте женщин и детей без присмотра – не дай бог, еще кого-нибудь пристрелят!
Только тогда, отступив от смеющейся толпы и повернувшись ко мне, Джейми провел пальцем по царапине на моей шее и притянул меня к себе так крепко, что едва не задушил. Мы стояли на причале, и я тесно прижалась к нему – пусть мне нечем дышать, пусть все смотрят, главное, что я могу снова коснуться его, а он меня.
– Ты все сделала правильно, Клэр, – наконец пробормотал Джейми, уткнувшись в мои волосы. – Но ради всего святого, большей так не делай!
На рассвете следующего дня мы с ним двинулись в путь – одни.
Глава 104
Хитрые как лисы
Мы прибыли в «Горную реку» три дня спустя, ближе к закату. Лошади были все в мыле и грязи, да и мы сами выглядели не лучше. Казалось, в поместье все спокойно: последние весенние лучи падали на зеленые газоны, подсвечивая статуи из белого мрамора и могильную плиту на усыпальнице Гектора среди темных тисов.
– Что скажешь? – спросила я у Джейми. Мы остановились у газона и осторожно огляделись перед тем, как подойти ближе к дому.
– Ну, поместье пока никто не сжег, – ответил Джейми, поднявшись в стременах для лучшего обозрения. – И реки крови с парадной лестницы не стекают. И все же… – Он вытащил из седельной сумки пистолет, зарядил, засунул его за пояс брюк и прикрыл полами камзола. Мы медленно двинулись по дороге к парадному входу.
Когда мы добрались туда, я уже поняла, что что-то не так. В доме царила атмосфера зловещего спокойствия: ни топота суетящихся слуг, ни музыки из гостиной, ни запаха ужина, который несут из кухни. Что самое странное, когда мы постучали, нас не встретил Улисс. Двери открыли лишь через несколько минут, и это была Федра, служанка Иокасты.
В последнюю нашу встречу, около года назад, Федра выглядела ужасно после смерти матери. Сейчас вид у нее был не лучше: под глазами круги, а кожа в кровоподтеках и морщинах, будто гниющий фрукт.
Увидев нас, Федра заметно расслабилась.
– О, мистер Джейми! – воскликнула она. – Я уже со вчерашнего дня молюсь, чтобы кто-нибудь пришел на помощь, но была уверена, что это мистер Фаркуард, и хотя он друг вашей тетушки, он все же человек закона и все такое, и значит, еще больше проблем.
Ее сбивчивая тирада привела Джейми в замешательство, однако он ободряюще кивнул и сжал ее руку.
– Хорошо. Первый раз являюсь кому-то в качестве ответа на молитвы. С моей тетей… все хорошо?
– О да, сэр, – она-то в порядке.
Пока мы не засыпали ее вопросами, Федра показала нам на лестницу.
Иокаста сидела с вязанием в своем будуаре. Заслышав шаги, она настороженно подняла голову, и не успели мы ничего сказать, как она дрожащим голосом спросила: «Джейми?» – и поднялась. Даже на расстоянии я видела, что в ее вязании много пропущенных и спустившихся петель, – так не похоже на ее обычно аккуратное рукоделие.
– Да, я, тетя. И Клэр. Так в чем дело? – Преодолев комнату в два шага, Джейми подошел к Иокасте, взял ее за руку и, успокаивая, погладил ладонь.
Из ее лица исчезло напряжение, как это только что случилось с Федрой, и я боялась, как бы у нее не подкосились колени.
– Клэр? Слава господу, что Благословенная невеста здесь… Идемте со мной. Дункан ранен.
Укрытый одеялами, Дункан лежал в кровати в соседней комнате и не двигался. Сначала я подумала, что он умер, но он сразу отозвался на голос Иокасты.
– Макдью? – Дункан высунулся из-под груды одеял и прищурился – в комнате было темновато. – Боже, что привело тебя сюда?
– Лейтенант Вульф, – немного язвительно ответил Джейми. – Тебе, должно быть, знакомо это имя?
– Да, можно и так сказать. – Голос Дункана прозвучал странно, но я не обратила внимания и начала зажигать в комнате свечи и выкапывать его из-под покрывал, чтобы узнать, в чем дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: