Эрин Моргенштерн - Ночной цирк [Litres]
- Название:Ночной цирк [Litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Corpus
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-077806-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрин Моргенштерн - Ночной цирк [Litres] краткое содержание
Но никто не знает, что за кулисами разворачивается поединок между волшебниками – Селией и Марко, которых с детства обучали их могущественные учителя. Юным магам неведомо, что ставки слишком высоки: в этой игре выживет лишь один. Вскоре Селия и Марко влюбляются друг в друга – с неумолимыми последствиями. Отныне жизнь всех, кто причастен к цирку, висит на волоске.
«Ночной цирк» – первый роман американки Эрин Моргенштерн. Он был переведен на двадцать языков и стал мировым бестселлером.
Ночной цирк [Litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кто-то наблюдает за тобой, пока ты разглядываешь табличку. Сначала ты затылком чувствуешь этот взгляд и только потом понимаешь, откуда он на тебя нацелен. Кассирша до сих пор сидит в будке. Она смотрит на тебя и улыбается. Ты растерянно замираешь, не зная, как себя вести. Она машет тебе рукой – это краткий, но полный дружелюбия жест, словно призванный заверить, что все хорошо. Перед тем как покинуть Цирк Сновидений, посетители часто останавливаются перед воротами поглазеть на чудо-часы. Некоторые даже читают на мемориальной доске имена двух мужчин, давным-давно покинувших этот мир. И сейчас, когда в небе меркнут звезды, а в цирке гаснут огни, ты замер там же, где сотни других людей до тебя.
Женщина зовет тебя к кассе. Пока ты шагаешь в ее сторону, она роется в стопках билетов и документов на столе. Черные и серебряные перья, украшающие ее прическу, колышутся над головой от каждого ее движения. Наконец она находит то, что искала, и протягивает тебе. Из ее затянутой в черную перчатку руки ты берешь визитку – черную с одной стороны и белую с другой. Le Cirque des R êves – вытиснено серебром на черной стороне. На обратной черной тушью от руки написано: «Мистер Бейли Олден Кларк, владелец, bailey @ nightcircus.com ».
Ты крутишь карточку в руках, недоумевая, что бы такого написать этому мистеру Кларку. Наверное, стоит выразить благодарность за удивительный цирк – единственный в своем роде. Пожалуй, этого будет достаточно.
Ты благодаришь кассиршу за визитку, и она, не говоря ни слова, улыбается в ответ.
Направляясь к воротам, ты еще раз перечитываешь надпись на карточке. Прежде чем выйти из цирка и оказаться в поле, ты оглядываешься назад, но касса уже опустела, а окошко закрыто черной решеткой.
Ты аккуратно прячешь визитку в карман. Последний шаг – с присыпанной черно-белым песком аллеи на зеленую траву – дается тебе нелегко. Оставив Цирк Сновидений за спиной, ты уходишь туда, где занимается заря, и ловишь себя на мысли, что внутри цирковой ограды ощущение реальности было куда острее, чем за ее пределами.
Теперь ты сомневаешься, что знаешь, где сон, а где явь.
Слова благодарности
При создании этой книги у меня были союзники и сообщники, которых я обязана поблагодарить.
Прежде всего, это мой агент Ричард Пайн, сумевший разглядеть потенциал в том, что на тот момент было бессвязной писаниной, и не терявший веры в меня на протяжении всей работы над книгой. Свой алый шарф он заслужил по праву.
О таком редакторе, как Элисон Каллахан, можно только мечтать. Впрочем, все сотрудники издательства «Даблдэй» заслужили больше шоколадных мышей, чем я в состоянии им обеспечить.
Я благодарна всем, кто тратил на меня время, помогая вносить в текст все новые и новые изменения, в частности: Каари Бьюсик, Элизабет М. Термонд, Дайане Фокс, Дженнифер Вельц.
Поднимаю бокал за обитателей Чистилища. Без этих удивительных, необычайно талантливых людей я не смогла бы добиться успеха.
Не зная еще, во что это выльется, Кайл Кэссиди подбил меня на покупку старинной перьевой ручки, которой была написана почти вся четвертая часть, поэтому я пообещала поблагодарить его наравне с остальными. Напрасно он думал, что это была шутка.
На образ самого цирка оказало влияние множество факторов, но два из них мне хотелось бы отметить особенно: это непревзойденный аромат Black Phoenix Alchemy Lab и мое знакомство с театром «Панчдранк» [10] Театральная компания из Великобритании, которая практикует «спектакли с погружением» – зрители могут сами решать, что и где смотреть.
, которое состоялось благодаря Американскому репертуарному театру Кембриджа, штат Массачусетс.
И наконец, я буду вечно благодарна Питеру и Кловии. Без Питера мир вообще не увидел бы этой книги, а благодаря Кловии она стала такой, что превзошла мои самые смелые ожидания. Я обожаю вас обоих.
Сноски
1
Перевод М. Зверева.
2
Шедевр (нем.).
3
Мечта (нем.).
4
Poppet – марионетка, крошка, widget – штучка, украшение (англ.).
5
Rêveur – мечтатель, сновидец (фр.).
6
Stargazer – звездочет (англ.).
7
Латинские названия созвездий Волопас и Павлин в северном и южном полушариях соответственно.
8
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
9
Bons rêves – cладких снов (фр.).
10
Театральная компания из Великобритании, которая практикует «спектакли с погружением» – зрители могут сами решать, что и где смотреть.
Интервал:
Закладка: