Александра Айви - Властитель ее души
- Название:Властитель ее души
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080671-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Айви - Властитель ее души краткое содержание
Властитель ее души - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Зачем вы убили его?
— Он мне больше был не нужен.
— Вам или вашему властелину? — спросил Сальваторе. Сейчас он особенно четко чувствовал, что настоящую опасность представляет тот, кто стоит за Бриггсом. — А знаете, что будет с вами, когда также станете ненужным?
— Мне известна моя судьба.
— Ага, сидеть на троне, который не принадлежит вам. Вы глупец, Бриггс. С вами поступят точно так же, как поступили с Маккензи.
Бриггс поднял руки, и новая волна холода накатила на Сальваторе.
— Вы ничего не знаете!
Сальваторе качнулся от этой волны и направил на Бриггса свою силу. Но тот, кажется, не замечал своих сжавшихся ребер. Сальваторе попытался воздействовать на его нервы, но какие могут быть нервы у ходячего трупа?
— Едва ли демон поделится с вами своей силой, не ожидая ничего взамен, — нажимал на болевую точку Сальваторе. — В черной магии истинное предназначение всегда скрыто ложью и выходит на сцену лишь в самом конце пьесы.
Бриггс нервно дернул веком, однако попытался держаться с самодовольным превосходством. Эта улыбочка особенно злила Сальваторе.
— Только не говорите мне, Джулиани, что вы беспокоитесь обо мне, — насмешливо проговорил Бриггс. — А то я и так тронут до слез.
— Я беспокоюсь о том, чтобы такое существо, как вы, не стало королем варов. Ведь они и так вымирают.
— Они вымирают из-за вас, а мне предначертано судьбой стать их спасителем.
— Звучит благородно, но зло не способно создавать. Оно может только разрушать.
Громкие раскаты смеха Бриггса эхом отозвались в безлюдном парке, сгоняя с веток одиноких ворон. Как Сальваторе хотелось присоединиться сейчас к ним и улететь, куда глаза глядят. Он хорошо помнил прежнего Бриггса и теперь постоянно ловил себя на мысли, что в нем было что-то… неправильное. Сейчас он казался еще более отвратительным, чем прежде, словно могила требовала от него своей дани.
— Это вы, наверное, прочитали в печенье удачи [12] Печенье из хрустящего теста с предсказанием. Подается вместе со счетом в китайских ресторанах.
? — ядовито спросил Бриггс.
Сальваторе содрогнулся при мысли, что в этой вонючей куче не то что души, и тела не осталось.
— Не стоит скрывать, что неприятности у вас есть и начались они давно… со времен Маккензи, — сказал Сальваторе, заставляя себя смотреть в темно-красные глаза Бриггса. — Он продался, а ваша гордыня заставила вас пойти за ним. Эту гниль надо срезать, пока она не пошла дальше. — Сальваторе состроил гримасу отвращения. — Да и пахнете вы, как гниль.
Холодный воздух плотной стеной окружил Сальваторе, сгустился еще и чуть не опустил его на колени. Чувствуя, как холодные объятия больно сжимают его ребра, он все же выпрямился.
— Ублюдок! — прошипел Бриггс. — Вся гниль варов шла из твоей дурной крови. Тебя должен был уничтожить еще Маккензи, когда ты только заявил о своих правах на трон.
Теперь Сальваторе стало очевидно, что таинственный демон вначале околдовал Маккензи, затем Бриггса, чтобы не дать ему, Сальваторе, занять законный трон. Но зачем такие сложности? Неужели в нем есть что-то, что угрожает столь сильному существу?
— И чего же хочет ваш хозяин? — спросил Сальваторе. — Моей смерти?
— Многие ее хотят, — фыркнул Бриггс.
Замечательно! Говоря по правде, Сальваторе никогда не стремился завоевывать друзей и влиять на людей. Так что он и не сомневался, что очередь за его головой действительно могла быть внушительной. Но сейчас он представлял народ варов.
— И что же даст моя смерть вашему хозяину? — спросил Сальваторе, делая шаг вперед. Грудь, похоже, была повреждена, и Сальваторе прижал к ней руку. — Зачем он посылает ко мне своего лакея, вместо того чтобы самому расправиться со мной? Или он боится меня?
— Боится? — отмахнулся Бриггс.
Сальваторе уловил в голосе противника весомую нотку страха и решил, что не упустит это неожиданное открытие.
— Едва ли боится, — продолжил Бриггс. — Скорее считает вас ошибкой, которая будет скоро исправлена.
— Пустые надежды, — усмехнулся Сальваторе. — Если только это все, что вы можете предложить.
— Я приложу все силы, чтобы это не осталось пустыми словами.
— К вашим услугам.
— Как пожелаете. Свидимся… на указанном месте.
Сальваторе внезапно вздрогнул. Перед его мысленным взором пронеслась панорама пещер и вид с высоты птичьего полета. Он уже слышал об этом магическом умении, но сам не обладал им.
— Вы мне сейчас передали что-то? — недоверчиво спросил он.
— Да, и не хотел бы, чтобы вы запамятовали, — улыбнулся Бриггс. — В любом случае такую отговорку, почему вы не пришли, я не приму.
— А то, что это слишком похоже на ловушку, нормально? — спросил Сальваторе. — Место встречи лучше выберу я сам.
— Не вы определяете правила игры.
— Похоже, вы забыли, что король варов — я.
Бриггс угрожающе сделал шаг вперед, но видимым усилием сдержал себя.
— Если вы не придете, я буду каждый день убивать по одному оборотню из вашей стаи, — заявил Бриггс, злорадно ухмыляясь. — Ах да. Я забыл сказать, чтобы вы пришли не один, а с верными телохранителями.
С бессильной яростью Сальваторе вспомнил, что ему так и не удалось связаться с Хессом. Да и следует отправить подальше своих оборотней. Рядом с ним становится небезопасно.
— Если ты тронешь моих людей, клянусь, я разорву тебя на части. Не поможет даже могущественный покровитель, — угрожающе сказал Сальваторе хриплым голосом.
Бриггс поспешно отвернулся. Слишком поспешно, боясь выдать страх.
— Не заставляйте меня ждать, Джулиани. Наша встреча все равно неизбежна.
Глава 15
Признаться честно, Харли не особенно удивилась, когда, открыв глаза, обнаружила себя в просторной спальне, выдержанной в ярких золотых тонах и мягком цвете слоновой кости. Обежав взглядом комнату, Харли прикинула, что это мог быть большой частный дом, какие с гаражами стоят вдоль дорог.
Отбросив в сторону золотистое атласное одеяло, Харли соскочила на пол и лихорадочно потерла ногу. Странно, но боли она не почувствовала, лишь раздражение. На камине предусмотрительно стоял поднос с завтраком… или обедом? Не колеблясь ни минуты, Харли выбрала жареного цыпленка, жареную картошку, салат из капусты, моркови и лука. В этом странном месте она ощущала присутствие и вампиров, и оборотней совсем рядом. Подобное могло быть только в одном месте — в чикагском особняке Стикса Анассо. В этом случае здесь можно было доверять и пище, и всему остальному.
Восполняя потраченные силы, Харли быстро смела все с тарелки, выбрав, правда, воду вместо бутылки прекрасного вина. Она решила, что непременно выпьет, когда поближе узнает обитателей этого дома.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: