Эль Джаспер - Вечная тьма [ЛП]
- Название:Вечная тьма [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эль Джаспер - Вечная тьма [ЛП] краткое содержание
Переведено специально для группы ?"*°†Мир фэнтези†°*"?:
Вечная тьма [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Конечно, я ничего об этом не знал. С чего бы мне хотеть причинить тебе боль?
Я уставилась на него.
— Один из наших друзей обладает способностью чувствовать вампиров на расстоянии многих миль — и все же он не почувствовал их, пока они не оказались буквально в моей квартире. Он думает, что это как-то связано с румынской магией.
Викториан обиженно уставился на меня.
— Я не единственный румынский вампир на свете, Райли, — тихо сказал он. — И я никогда не причиню тебе вреда. Я хочу, чтобы ты мне поверила.
Я смотрела на него, не зная, что сказать. Он наклонился и коснулся губами моих губ.
— Чтобы убедить тебя, я освобожу тебя от этого сна, вместо того, чтобы твой Элигий спас тебя, как всегда.
Его губы задержались на моих, прежде чем прошептать:
— Скоро увидимся…
Вздрогнув, я села. Свет лампы просачивался через окно балкона, и низкий гул телевизора достиг моих ушей. Я взглянула на часы. С момента последней проверки прошло не более пяти минут.
Тяжело вздохнув, я снова легла и уставилась в потолок. Смятение захватило меня. Я знала, что не хочу Викториана. И все же, несмотря на то, что думали Дюпре, я чувствовала, что он не был злым — не таким, как его брат. Когда я закрыла глаза в третий и, как я надеялась, последний раз, я увидела боль, запечатлевшуюся на лице Викториана. Тогда я поняла, что приняла решение насчет него. И это было совсем не то мнение, которое было у Дюпре. Я еще не была уверена, что чувствую по этому поводу.
Еще три мысли промелькнули у меня в голове, прежде чем сон овладел мной — пусть даже всего на несколько часов. Во-первых, убийство, свидетелем которого я стала, произошло в Чарльстоне. Я бывала в городе-побратиме Саванны всего несколько раз, в основном на художественных съездах, и не прогуливалась там по садам. Но я помнила ананасовый фонтан. Это была достопримечательность города. А еще это была могила той девушки. Мы скоро туда поедем, я была в этом уверена.
Во-вторых, я чувствовала себя опустошенной. Я не имею в виду — у меня период с отсутствием энергии. Это было больше похоже на то, что каждый раз, когда я становлюсь свидетелем убийства, оно высасывает из меня жизнь. Это заставляло меня чувствовать себя… странно. Сердитой. Раздражительной. Мне требовалось больше времени, чтобы прийти в себя после каждого видения, и я не знала, что с этим делать.
В-третьих, надвигалась битва — еще одна война, и эта была совсем не та, что была в Бонавентуре. Там будет еще больше вампиров. Будет еще больше кровопролития. Не спрашивайте меня, откуда я знала. Я просто знала. И реально ненавидела это.
Примечания
1
Соккер (soccer) — футбол. То, что в России называют футболом, в переводе на английский будет soccer. Слово football означает «американский футбол» — игра с мячом между двумя командами, сочетает элементы регби и европейского футбола (soccer). Конечно, если вы в Европе или Азии скажете football, все поймут, какой футбол вы имеете в виду, но в Америке и Канаде нужно говорить soccer, описывая наш футбол ( прим. ред .).
2
Имеется в виду джек-рассел-терьер — порода небольших охотничьих собак (высота в холке — не более 30 см, вес — около 5–7 кг), чрезвычайно энергичных, жизнерадостных и неугомонных ( прим. книгодела ).
3
Это популярный южный продуктовый магазин сети Piggly Wiggly, он же Hoggly Woggly, он же PW ( прим. ред .).
4
Транквилизатор, производное бензодиазепина. Помогает при бессоннице, тревожных расстройствах, алкоголизме. При немедицинском употреблении вызывает наркотическую зависимость вплоть до летального исхода ( прим. книгодела ).
5
Маленькие пончики из кукурузной муки, обжаренные во фритюре ( прим. ред .).
6
Американская метал-группа, образованная в 1992 году в Атланте, штат Джорджия ( прим. ред .).
7
Ультрафиолетовые краски для татуировки ( прим. ред .).
8
Британская хеви-метал-группа ( прим. ред .).
9
Управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств ( прим. ред .).
Интервал:
Закладка: