Карен Монинг - Эльфийская лихорадка
- Название:Эльфийская лихорадка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Монинг - Эльфийская лихорадка краткое содержание
Когда МакКайла Лэйн получает вырванную страничку из дневника погибшей сестры, отчаянные слова Алины буквально ошеломляют ее. И теперь МакКайла знает, что убийца сестры рядом. Но зло еще ближе. И ши-видящая начинает охоту: За ответами. За отмщением. И за древней книгой черной магии, порочной настолько, что она способна развратить любого кто прикоснется к ней.
Поиски «Синсар Даб» приводят Мак на зловещие, изменчивые улицы Дублина. За ней следит подозрительный полицейский. Силком она оказывается втянута в опасный треугольник, альянс между В‘лэйном, ненасытным Эльфийским принцем с смертельно опасными эротическими предпочтениями, и Иерихоном Бэрронсом, мужчиной с первобытными страстями и не рассказанными секретами. Очень скоро Мак попадает в ловушку и ей приходится сражаться за свое тело, разум и душу.
Эльфийская лихорадка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У них закончилась черная сахарная глазурь — сухо ответила я. Он не отреагировал на мои планы по поводу торта. Он не выглядел хотя бы чуть-чуть взволнованным. Ситуация его нисколько не забавляла. Он просто смотрел на торт. Его лицо одновременно наводило ужас и излучало … зловещее обаяние. Я также смотрю на монстров, когда собираюсь прикончить их.
Я забеспокоилась. В тот момент, когда я заказывала его, это казалось мне хорошей идеей, невинной шалостью и мягким намеком на то, что мне известно о нем. Я хотела сказать таким образом: «Я знаю, что на самом деле ты стар, что возможно и вовсе не являешься человеком, но кем бы ты ни был, я поздравляю тебя, ведь сегодня у тебя День Рождения».
— Я полагаю, что здесь нехватает свечей. — Наконец-то сказал он.
Я достала из своего кармана свечи в форме чисел, одну из них я уменьшила до запятой и вставила их в торт. Он посмотрел на меня так, как будто у меня внезапно выросла вторая голова.
— Пи, мисс Лейн? Вы явно провалили экзамен по математике в высшей школе.
— Я получила удовлетворительно. Мелочи сбивают меня с толку. Но суть я всегда улавливаю.
— Почему π?
— Потому что оно иррациональное и неисчисляемое. — Здорово я придумала, не так ли?
— Но π — константа. — Сухо добавил он.
— Но это не шестерки. Казалось в это время года 6-6-6 очень популярны. Очевидно, они еще не видели настоящего Зверя, иначе они бы не боготворили его.
— У тебя есть еще какие-нибудь наблюдения или новости? — Он продолжал с ненавистью смотреть на торт, как будто ожидал, что из него сейчас вырастет дюжина ног, и это чудище на тонких ногах и с длинным языком направится к нему.
— Она (Синсар Даб — прим. перев.) перемещается из рук в руки каждый день. На тахте лежала куча газет. В газетах печатается такое количество преступлений, что их становится просто опасно читать во время завтрака.
Он поднял взгляд с торта на меня.
— Это просто торт. Обещаю, никаких сюрпризов. Никаких мелко нарезанных Невидимых. Я даже съем первый кусок.
— Нет, это далеко не «просто торт», мисс Лейн. То, что ты сделала, означает…
— …что мне очень захотелось сладкого, и чтобы не отказывать себе в этом, использовала в качестве оправдания твой день рождения. Задуй свечи, давай! И расслабься, Берронс. — Как я не понимала, насколько тонок тот лед, на котором я стояла. Что дало мне повод думать, что я могу преподносить ему праздничные торты и что, тем более, он отреагирует на это как-нибудь иначе?
— Я делаю это для вас, — натянуто ответил он.
— Спасибо. — Я рада, что я отказалась от воздушных шаров. — Я просто подумала, что это будет весело. — Я стояла, держа перед ним торт, чтобы он мог задуть свечи до того, как воск стечет на глазурь. — Я же могу немного повеселиться.
Я предчувствую жестокие действия за долю секунды до того, как они вырвутся наружу. Наверно, он думал, что он обуздал свой гнев и то, что произошло, было для него такой же неожиданностью, как и для меня.
Торт вместе со свечами взорвался в моих руках, выстрелил прямо в воздух, ударился об потолок и прилип. Только небольшие кусочки отламывались и падали. Я уставилась на него. Прелестный был торт.
Затем я почувствовала, как оказалась зажата между стеной и его телом, совершенно не понимая, что происходит. Его молниеносность в такие моменты устрашает. Я думаю он мог бы дать Дани небольшой урок за деньги. Он схватил меня за запястья и прижал мои руки над головой. Тоже самое он проделал с моей шеей. Затем опустил голову и тяжело задышал. Какое-то время его лицо лежало на моей шее.
Затем он отстранился и долго смотрел на меня. Когда он снова заговорил, его голос был свиреп и низок.
— Никогда больше не делайте так, мисс Лейн. Не надо оскорблять меня своими глупыми ритуалами и плоскими шутками. Никогда не пытайтесь очеловечивать меня. Не думайте, что мы одинаковые, вы и я. Это не так.
— Неужели так необходимо было портить торт? — закричала я. — Я целый день возилась с ним.
Он встряхнул меня. Сильно.
— У вас больше нет других забот, кроме как возиться с глупыми тортами? Забудьте про это. Отныне это не ваш мир. Ваш мир — это охота на книгу и выживание. А эти два мира не могут сосуществовать друг с другом, идиотка!
— Нет, они могут сосуществовать! Только если я могу есть эти «глупые торты», я могу продолжать охотиться на Книгу! Ты прав — мы разные. Я не могу ночью пройти по Темной зоне. Я не умею отпугивать всех монстров. Мне необходимо видеть радугу. А тебе нет. Я поняла это сейчас. Никаких праздников для Берронса. Я запишу это рядом с остальными пунктами: Не ожидай его по вечерам и Не жди, что он спасет тебя, если это не выгодно ему самому. Ты сволочь. Навечно. Я буду помнить об этом.
— Хорошо. — Его хватка ослабла.
— Отлично. — Ответила я на это, хотя сама не знаю почему. Думаю, что просто хотела оставить последнее слово за собой.
Мы впились взглядом друг в друга.
Он находился настолько близко, что я ощущала электрические разряды в его теле и свирепое выражение лица.
Я облизнула губы. Его взгляд переместился на них. Думаю, что в этот момент я перестала дышать.
Он развернулся резким движением, так что его длинный темный плащ прорезал воздух и я увидела его спину.
— Это было приглашение, мисс Лейн?
— А что если так? — Я удивлялась сама себе: что я рассчитывала делать дальше?
— Не надо разговаривать со мной предположениями. Вы так глупы.
Я смотрела на его спину. Он не двигался. Я обдумывала, что можно ему ответить. Но в голову ничего не приходило.
Он исчез в дверях.
— Эй, — крикнула я вдогонку. — Мне нужна машина.
Но ответа не последовало.
Большой кусок торта свалился с потолка и размазался по полу.
Он был почти целый, только чуть-чуть искривлен.
Вздыхая, я взяла вилку и начала отскребать его.
Когда я проснулась на следующий день, был уже полдень. Я поднялась с постели, убрала от двери сигнальный звонок против монстров и открыла ее. Снаружи меня ждал термос с кофе, пакет с пончиками, ключи от машины и записка.
Мисс Лейн,
Я бы предпочел, чтобы вы присоединились ко мне во время поездки в Шотландию сегодня вечером. Но если решительно настроены помочь этой старой ведьме, то вот ключи, которые вы просили. Я пригнал эту малышку для вас. Она красного цвета, припаркована перед дверью. Позвоните, если передумаете. Я улечу не позже 4:00.
СН.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что означают эти инициалы. Сволочь Навечно. Меня это позабавило. «Извинения приняты, Берронс, если это Феррари».
Это и была Феррари.
Глава шестнадцать
В слове «пограничный» есть свое особое очарование. Пограничным может быть время: сумерки — это переход дня в ночь, в полночь — один день сменяется другим. Дни равноденствия и солнцестояния, а также новогодний день — все это своеобразные пороги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: