Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
- Название:Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas краткое содержание
Данное творчество ни в коем случае не ставит своей целью какое-либо принижение литературных заслуг мисс Дж. К.Роулинг. Данное произведение опубликовано в сети Интернет с исключительно некоммерческими целями, все права на мир волшебников и магглов, а также все придуманные Роулинг персонажи принадлежат тем, кому они принадлежат.
Автор этого фанфика Кассандра Клэр прославилась в рядах фанатов Гарри Поттера написав "Трилогию о Драко" (The Draco Trilogy) о сложном и практически не раскрытом в романах Дж. К.Роулинг персонаже - отпрыске древнего чистокровного рода магов Малфоев и главного противника Гарри Поттера по школе чародейства и волшебства - Драко Малфое.
Трилогия Драко пользуется огромной популярностью у фанатов, а газета The Times описала ее как «жемчужину настолько превосходного качества, что она повышает ценность всего цикла о Гарри Потере».
В этом файле представлены все три части трилогии:
1 книга "Draco Dormiens"
Перевод: Ольга (olusha20@hotmail.com)
Редакторская правка: Полина (carna@mail.ru), Анастасия (starinina@mail.ru), Елена (elfuego@mail.ru) и А.С.Соловьева
2 книга "Draco Sinister"
Перевод: Фионы, Насти, Анастасии, Евгения М, Евы, Равены, dt, Солнечного Котенка.
Редакторская правка: Ории, Неподарка, Кая, Критика, Альва, Полины, Соловьева А.С., Sanya Rubinstain
3 книга "Draco Veritas"
Перевод: Анастасия Старынина (starinina@mail.ru)
Редакторская правка: Сохатый, Free Spirit, Корова рыжая, Евгений М., Sanya Rubinshtain, Критик, Helianthus, Frodo Bagins, Дамби
Перевод осуществлен на сайтах:
«http://harrypotter.intertrust.ru» и Народный перевод Гарри Поттера ( www.honeyduke.com его зеркало: www.yarik.com))
Замечание «переводчикам»: в тексте встречается то Гермиона, то Эрмиона.
Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А-а-а! — Рон сел так быстро, что у него закружилась голова. — Убери от меня свои руки!
Девушка захихикала и откинулась на пятки. Ее иссиня-черные волосы практически закрывали ее тело. Однако не полностью.
— Доброе утро, — дружелюбно произнесла она. — Хорошо поспал?
Рон фыркнул, глядя в сторону, и почувствовал, что с его головой что-то не так: прямо над левой бровью набух болезненный синяк, хотя в остальном он был цел и невредим. на нем по-прежнему была надетая на вечеринку в Имение одежда. Рука ныла в том месте, где на ней был змееобразный ожог — так всегда случалось, когда он сильно уставал.
— Ты ведь меня знаешь, — поинтересовалась девушка, как можно ближе подбираясь к его уху, — правда?
— Ты Рисенн. Да, я знаю.
— Тёмного Лорда сейчас нет, если тебя это интересует, — заметила Рисенн. — Он не вернется до наступления ночи.
— По правде говоря, меня сейчас не это волнует. Меня беспокоишь ты.
— Я?
— Ты… голая. Это… сбивает с толку.
— Да-да, понимаю. Прошу прощенья, — фыркнула она и через миг поинтересовалась, — так лучше?
Он повернулся и взглянул на нее: волосы были отброшены за плечи, а на ней красовалось что-то вроде черного корсета — признаться, это несильно улучшило ее вид.
— Спасибо, — поблагодарил Рон, поднялся и огляделся. Он помнил эту комнату, она была такой же, как и минуту — час? — сутки? — назад, хотя тогда он и не оценил её красоты. Стулья, напоминающие сверкающие троны, факелы на колоннах, украшенных резьбой в виде виноградных лоз, огромный камин с резными ангелами, которые, при ближайшем рассмотрении, прикрывали глаза своими крылами… за решеткой яростно выло оранжево-зеленое пламя.
— А у вас тут неплохо, — заметил Рон.
— Да, немножко отличается от Норы, — раздался голос из дверей, — не находишь?
Этот высокий холодный голосок был узнаваем, даже знаком. у Рона по спине пробежал холодок, обернувшись, он увидел притаившегося в темноте дверного проёма Червехвоста — поблескивающее в свете факелов бледное потное лицо, сияющая серебром рука.
— … жаль что, — продолжил Рон, обращаясь к Рисенн, но не сводя глаз с Червехвоста, — здесь, кажется, водятся крысы.
Рисенн хихикнула:
— Это не совсем мило с твоей стороны. Питер невероятно чувствителен ко всему, что имеет отношение к его прежней сущности… Да, Питер?
— Заткнись, стерва, — рявкнул он, сверкнув на нее своими маленькими, глубоко посаженными глазками. Рисенн зашипела в своей клетке. Рон неожиданно ощутил себя в каком-то сюрреалистическом зоопарке.
— Слезливая крыса, — издевательски бросила она.
— Шлюха Люциуса, — ответил он.
— Разговор невероятно занимателен, однако я бы хотел прогуляться, — громко заявил Рон.
Они оба с недоумением уставились на него.
— Прогуляться? — переспросила Рисенн. — Куда?
— Для начала, подальше от вас, — расправил плечи Рон. — Я голоден. Я устал от этой комнаты. Сами-Знаете-Кто не говорил мне, что её нельзя покидать, — ну так я и не останусь здесь, — он прищурился. — И попробуйте только меня остановить.
— Я и не собираюсь, — в голосе Червехвоста задребезжал смешок. — Хочешь — иди. Помню-помню, как мы прогуливались вокруг озера: ты и я в твоем кармане…
— О, умолкни, — раздраженно бросил Рон. — Мне тогда было тринадцать. Сейчас мне семнадцать. И я давно пережил всю эту драматическую крысиную возню. Ты был паршивой паскудной крысой. Сейчас ты паршивый паскудный человек. А теперь уйди с дороги.
Червехвост сделал шаг, пропуская Рона к дверям. Его глазки злобно поблескивали.
— Возможно… прежде, чем ты пойдешь, мы могли бы переговорить?.. — прошипел он сквозь желтые в свете факелов зубы. — у меня есть предложение, которое не может тебя не заинтересовать…
— У меня тоже, — Рон распахнул дверь. — Отвали, — он вышел и громыхнул за собой дверью.
— Знаешь, — заметила Рисенн в последовавшей тишине, — похоже, он начинает мне нравится больше, чем прошлый…
Прибыв на четвертый этаж, Сириус и Люпин обнаружили, что он абсолютно безлюден — за исключением того, что у одной из стен с совершенно ошеломленным видом стоял Перси Уизли. Помедлив, Сириус покосился на Люпина, тот пожал плечами:
— Давай, дружище.
— Перси, — шагнул вперед Сириус, — мы ищем министра Паркинсона. Ты его видел?
Перси ничего не ответил.
— Перси, — мягко повторил Сириус, — у тебя все в порядке?
Перси продолжал смотреть в пространство отсутствующим взглядом.
— Черепаха… — вдруг сказал он. — Черепаха умчалась с моим отчетом о коврах-самолетах.
Люпин подавился смешком. Сириус строго взглянул на него и снова повернулся к Перси:
— Перси, знаешь, существует масса сортов кофе без кофеина — на вкус они так же хороши, как и обычный кофе.
Перси вскинул голову и негодующе взглянул на Сириуса:
— Я не сошел с ума. И не переутомился. Вы же сами сказали мне остаться в Министерстве и наблюдать — ну, так я это и делал. Только вот Люциус Малфой превратил мой стол в черепаху.
— Почему в черепаху? — спросил Сириус.
— А почему бы и нет? — поинтересовался Перси.
— Тоже верно, — согласился Люпин.
Перси указал рукой в сторону дальней двери:
— Кстати, он отправился туда.
— Кто — черепаха?
— Френсис Паркинсон.
— Спасибо, Перси, — Сириус хлопнул рыжеволосого юношу по плечу.
— Нет проблем, — махнул рукой Перси.
Сириус рванул вперед, волоча за собой Люпина. на двери красовалась табличка: Департамент Контроля за Заклятьями Памяти.
— Как думаешь, что он тут делает? — поинтересовался Люпин.
Сириус пожал плечами и толкнул дверь, за которой оказался типичный министерский кабинет: столы, стулья, плавающий в воздухе тубус для свитков, куча пустых чернильниц, ожидающих, когда домашние эльфы снова их наполнят. Между столами скользили люди в темных мантиях — Сириус некоторых узнал. И это ему сильно не понравилось.
В центре комнаты в черной мантии красовался серебристоголовый Люциус Малфой. Он говорил с лысым крепышом — волшебником с круглым лицом и поросячьим носом, в ком Сириус немедленно опознал свежеизбранного министра Френсиса Паркинсона.
— То есть ты хочешь сказать, что драконьи гончие не смогли напасть на её след, Паркинсон? Я-то думал, мы знаем все безопасные дома в Британии…
Он осекся, словно почувствовав присутствие Сириуса, и развернулся. Их взгляды скрестились, и Люциус улыбнулся, продемонстрировав острые собачьи зубы.
— Малфой, мне нужно с тобой поговорить, — произнес Сириус.
— А, Сириус Блэк, — на лице Люциуса появилась холодная улыбка. — Как я предполагаю, пришел, чтобы доставить мне головную боль.
— Знаешь, от головной боли есть великолепное средство, — ответил Сириус. — Гильотина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: