Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
- Название:Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas краткое содержание
Данное творчество ни в коем случае не ставит своей целью какое-либо принижение литературных заслуг мисс Дж. К.Роулинг. Данное произведение опубликовано в сети Интернет с исключительно некоммерческими целями, все права на мир волшебников и магглов, а также все придуманные Роулинг персонажи принадлежат тем, кому они принадлежат.
Автор этого фанфика Кассандра Клэр прославилась в рядах фанатов Гарри Поттера написав "Трилогию о Драко" (The Draco Trilogy) о сложном и практически не раскрытом в романах Дж. К.Роулинг персонаже - отпрыске древнего чистокровного рода магов Малфоев и главного противника Гарри Поттера по школе чародейства и волшебства - Драко Малфое.
Трилогия Драко пользуется огромной популярностью у фанатов, а газета The Times описала ее как «жемчужину настолько превосходного качества, что она повышает ценность всего цикла о Гарри Потере».
В этом файле представлены все три части трилогии:
1 книга "Draco Dormiens"
Перевод: Ольга (olusha20@hotmail.com)
Редакторская правка: Полина (carna@mail.ru), Анастасия (starinina@mail.ru), Елена (elfuego@mail.ru) и А.С.Соловьева
2 книга "Draco Sinister"
Перевод: Фионы, Насти, Анастасии, Евгения М, Евы, Равены, dt, Солнечного Котенка.
Редакторская правка: Ории, Неподарка, Кая, Критика, Альва, Полины, Соловьева А.С., Sanya Rubinstain
3 книга "Draco Veritas"
Перевод: Анастасия Старынина (starinina@mail.ru)
Редакторская правка: Сохатый, Free Spirit, Корова рыжая, Евгений М., Sanya Rubinshtain, Критик, Helianthus, Frodo Bagins, Дамби
Перевод осуществлен на сайтах:
«http://harrypotter.intertrust.ru» и Народный перевод Гарри Поттера ( www.honeyduke.com его зеркало: www.yarik.com))
Замечание «переводчикам»: в тексте встречается то Гермиона, то Эрмиона.
Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы точно не заблудились? — в пятнадцатый раз поинтересовался он.
— Ещё один такой вопрос, и я пошлю тебя подальше и брошу здесь. Уж лучше я попытаю счастья с Тёмным Лордом. Уверен, его совершенно не волнует перспектива заблудиться.
— Не сомневаюсь, — Гарри осторожно обошёл подмёрзшую лужу, — он просто убьёт любого, кто отправит покажет неверную дорогу.
— Согласись, такая целеустремлённость не может не восхищать, — откликнулся Драко. Выпитая им палинка не сказалась на его двигательных способностях: с непокрытой, несмотря на мороз, головой, он шагал далеко впереди Гарри, и холод чуть подрумянил его бледные щёки.
— Не соглашусь, — Гарри знал — время от времени Драко лез в раздражающие дискуссии намеренно. — Связанное с Вольдемортом не достойно никакого восхищения.
Драко закатил глаза:
— Я в курсе твоей готовности называть Тёмного Лорда по имени, однако же не стоит выводить подобные рулады, стоя непосредственно у него под дверью, договорились?
— Конечно, ведь вон та белка — несомненно, один из его шпионов, — Гарри махнул рукой в сторону сидящей на ветке белки, — и давно ли у тебя паранойя, Малфой?
Покусав нижнюю губу, Драко раздражённо выдохнул:
— Хочу, что бы ты знал, Поттер — уверен ли я, что мы доберёмся до крепости Тёмного Лорда? Да, уверен. Итак, нам известно — у того в планах значится два пункта: первой — прикончить тебя, второе — править миром. И он всегда был в равной степени одержим как первым, так и вторым, поскольку второе — следствие его мелкой и подлой натуры. Итак, позволит ли он чему-нибудь встать на пути к тебе? Ни за что. Но я, собственно, не только о нём беспокоюсь. Это злая земля — проклятая земля. Здесь водятся твари, чьё внимание нам совершенно ни к чему.
— Ох, только не заводи снова свои страсти-мордасти, — раздосадованно махнул рукой Гарри, — Малфой, я… — к несчастью, он не рассчитал с размахом: нож вылетел из манжеты, и белка-неудачница, ранее обвинённая в шпионаже в пользу Тёмного Лорда, пискнув напоследок, свалилась с ветки. — О, нет…
Драко аж покраснел — с таким трудом ему удалось сдержать смех:
— Смерть шпиону Тёмного Лорда! Слушай, а может, ты и прав: пожалуй, стоит завалиться к нему, распевая по дороге старинные застольные песни — что в этом такого-то? — он глотнул ещё брэнди, засунул бутылку под мышку и начал, намеренно фальшивя:
Вечерочком на закате по причалу я гулял
Там девица-молодица тосковала без огня
Говорила-причитала: дескать, не с кем поиграть
Не найдется молодца ли, кто ответ ей сможет дать.
Менестрель её услышал и на помощь поспешил.
Говорил ей — что ж ты хочешь, что угодно для души?
Но, однако ж, перебрал он и заданье провалил:
От вина свалился прежде, чем девицу завалил.
Эх, раз, ещё раз — не с кем поиграть сейчас!
Горе мне — ах, как же быть?
Так невинность и хранить?
Эх, раз, ещё раз — не с кем поиграть сейчас!
Она к зеркалу ступила, прибрала свои власы,
И поправила одежды — сногсшибательной красы.
Горы серебра и злата были плачены за них,
Хоть она, скорей, мечтала, не носить, а сбросить их.
Шла она по переулку и искала, где ж он есть —
Добрый молодец прекрасный, что неможно глаз отвесть.
Все-то ноженьки стоптала, все-то слёзы пролила:
Добры молодцы все — геи. Вот такие вот дела.
На рассвете зарыдала — что же делать, как мне быть?
Как смогу теперь я злую свою жажду утолить?
И, главу печально свесив, побрела она опять,
Говорила-причитала: дескать, не с кем поиграть.
Эх, раз, ещё раз — не с кем поиграть сейчас!
Горе мне — ах, как же быть?
Так невинность и хранить?
Эх, раз, ещё раз — не с кем поиграть сейчас!
В качестве заключительного аккорда Драко вдребезги разбил пустую бутыль о ближайшее дерево. Гарри смотрел на него — взъерошенного, с довольной ухмылкой на лице и залёгшими под глазами тенями.
— Это не старинная застольная песня, ты только её что сочинил.
— И что с того? — подмигнул Драко.
Они вышли на поле, утыканное чахлыми деревцами. Драко неожиданно остановился.
— Мне нужно передохнуть, — сообщил он, опускаясь в примороженную траву, — извини, Поттер, ежели с музычкой не угодил.
Гарри присел рядом — земля дышала холодом, но усталость взяла верх.
— Ну, это было совсем не плохо, — поделился он.
— Благодарю. Пожалуй, я посвящу её Джинни.
— Что?! Впрочем, неважно. Я не желаю знать, на что ты там намекаешь.
— Угу, — согласился Драко, запрокинув голову и рассеянно глядя в небо. — Так оно, скорее всего, и есть.
Воцарилась длинная, как тянучка, тишина. Гарри чуть подвинулся и покосился на Драко: тот, выбеленный лунным светом, погрузился в раздумья. Сейчас, сидя в чистом поле, за много миль от ближайшего объекта, способного отбросить тень, Гарри отчётливо видел лежащую на заострившихся скулах слизеринца тень ресниц, видел тени, залёгшие под глазами и вокруг губ, в ямке на обнажённой шее… и прикинул, угадал ли он, о чём тот думает.
— Так ты любишь её?
— Кого? — захлопал глазами Драко.
Так. Похоже, не угадал.
— Джинни.
Снова повисла тишина. На этот раз — напряжённая.
— Полагаю, любовь в твоём и моём понимании — две большие разницы, — наконец ответил Драко.
— Не увиливай.
— И что? — Драко повернулся, прильнув щекой к своей руке. Луна брызнула ему в глаза, сделав их похожими на два бельма. — Тебе-то что, Поттер?
— Уж и полюбопытствовать нельзя?
Драко рассмеялся, всколыхнув дыханием сухую траву.
— А может, хочешь устранить меня со своего пути?
— Ничего подобного.
Драко скользнул по Гарри взглядом. В бледном свете ресницы обрели цвет сухой соломы, волосы казались ещё светлее, а кожа — почти белоснежной. Гарри припомнил Драко из своего сна — куда более взрослого на вид, с чёткими линиями скул и подбородка.
— Не знаю… — наконец, выдохнул Драко и, пока он говорил, голос становился всё более сонным. — Иногда мне кажется — возможно… Впрочем, иногда я воображал, как побеждаю тебя в квиддиче — причём видел это так ярко, словно это случалось на самом деле: ветер в волосах, снитч в руке… Знаешь… когда он в кулаке, он так бьётся… будто сердце…
— Да, — шепнул Гарри.
— Иногда так сильно чего-то жаждешь, что ты видишь это чётко-чётко… как наяву…
— Так ты хочешь Джинни, — спросил, окончательно запутавшись в словах, Гарри, — Ты любишь её…
— Как бы я хотел полюбить её… Временами мне даже кажется, что даже могу, — и когда я рисую это в воображении, мне кажется, это сделало бы меня счастливым. Но, похоже, мы со счастьем — две вещи несовместные. Счастье так банально просто, а уж кого-кого, а меня простым никак не назовешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: