Кейти МакАлистер - Последний из страстных вампиров
- Название:Последний из страстных вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейти МакАлистер - Последний из страстных вампиров краткое содержание
Жизнь физика Порции Хардинг основана на фактах. Нет ничего, что нельзя объяснить логикой и наукой…, пока она не отправилась в путешествие с лучшей подругой в Англию и случайно вызвала неземную силу, которая сделала ей подарок — контроль над погодой.
Теперь Порция ходит в буквальном смысле с облаком над головой, а ее сердцем пытается завладеть красивый маньяк, пытавшийся похитить ее. Но Теондр Норт не какой-нибудь сумасшедший. Он — нефилим — сын ангела — который, чтобы изменить свою судьбу, нуждается в помощи Порции. Проблема в приземленной позиции Порции, которая отрицает существование ада и рая, чем добивается того, что Тео превращается в вампира. Но, по крайней мере, у него есть Порция, чтобы удовлетворить его новооткрытый голод… и возможно спасти его душу.
Последний из страстных вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Десять секунд.
— У тебя все в порядке, Порция? — окликнула Сара.
— Нет,…я…нет… — ответила я между ударами головой. — Гааарр!
— Ты не можешь просто столкнуть ее с себя? — спросила она. — Это только одна старая дама.
— Это не старая дама; это замаскированный классный борец, — прорычала я, пытаясь оторвать руки Тенси от моей головы.
— Пять секунд.
— Хорошо, тогда…ты просто должна попытаться убедить ее остановиться, — сказала Сара, весьма неблагоразумно по моему мнению. — Не ударяя ее, конечно. Я не потворствую физическому насилию над пожилыми.
— Граннг!
— И…прекратите.
В мгновение, Тенси выпустила меня и подпрыгнула, немедленно оправляя шерстяную юбку и блузку, которые прежде были отчасти помяты во время нападения на меня.
— Что случилось? — спросила она, глядя вниз на меня.
— Это то, что хотела бы я знать, — ответила я слегка ошеломленно. Медленными осторожными движениями, я села, ощупывая затылок. Там было ужасно болезненное место, от которого щупальца боли расползались и обвивались вокруг всего моего мозга. — Я, похоже, получу отвратительную шишку на затылке. Что я когда-нибудь сделала вам, что вы так напали на меня?
— Почему вы не защищали себя? — глядя смущенно, спросила Тенси.
Сара спешно подошла и помогла мне встать на ноги, ее лицо покраснело от ярости.
— Люди вы ненормальные — душевнобольные! Как вы посмели напасть на нас! Вы может быть пожилые, но это не дает вам право, избивать кого-то так, как сделали вы!
Земля на мгновение ушла у меня из-под ног. Я вцепилась в Сару и попыталась проморгать головокружение.
— Субъект вообще неспособен, продемонстрировать какой-нибудь вид защиты, — сказала «Леди Маргарет», пока писала в маленьком блокноте. Она вложила карандаш в книжку и положила обе вещи в карман, возведя на меня бровь. — Позвольте надеяться, что вы будете действовать лучше на втором испытании. Оно будет завтра.
— Кто-нибудь может вызвать полицию? — спросила Сара, мягко подталкивая меня к моему стулу. Бетина и другие все еще сидели вокруг стола, в виде неподвижных статуй. — И скорую помощь. Порция выглядит очень бледной.
— Я не понимаю, почему она не защищала себя, — сказала Тенси, возвращаясь к образу пушистоволосой, славной бабушки. Я знала, как была обманчива эта внешность. — Почему она ничего не делала, Летти?
— Без понятия, — ответила «Леди Маргарет», снова поджав губы. — Но это не должно нас беспокоить. Кто следующий в списке?
Тенси вытянула клочок бумаги из ее сумочки. — Претендент на трон.
— О, хорошо. Всегда любила их испытывать. У них такие вежливые манеры. Доброго вечера!
— Кто-нибудь остановите их, — сказала Сара, направляясь к двери, но в это не дало ничего хорошего. Яркий голубоватый свет, внезапно заполнивший комнату ушел, погружая нас в относительную темноту. Мы были ослеплены светом на мгновение или два, мгновения, которые две женщина использовали, чтобы поспешно выйти за дверь, прежде чем кто-нибудь смог их остановить.
— Что не так со всеми здесь? — спросила я, потирая мою голову и глазея на людей вокруг стола. — Разве кто-нибудь не мог оттащить от меня старую даму?
Бетина послала мне странный взгляд.
— Простите? О какой старой даме вы говорите?
— Какой старой даме? Той, что пыталась вышибить мне мозги и размазать их по полу!
Четыре комплекта глаз осторожно следили за мной, словно я была тем, кто вел себя странно.
— Возможно, вы хотели бы прилечь на несколько минут, пока мы продолжим сеанс, — любезно спросила Бетина. — Здесь в приемной комнате есть диван, которым мы охотно разрешаем вам воспользоваться.
Я переводила взгляд с человека на человека, потом на Сару.
— Разве вы только что не видели двух женщин, которые пришли сюда? — спросила она их всех.
Все четверо покачали головами.
— Не одной? Вы говорите нам, что не видели никого другого входившего в комнату? — спросила Сара, упирая руки в бедра.
— Нет, — сказал Майло. — Ни единого, кроме нас шестерых.
— Неприглашенным посетителям не позволяется быть участниками сеанса, — добавила Бетина. — Мы продолжим?
— Что уходим? — спросила Сара, смущение было написано на ее лице. Это вероятно отразилось и на моем. Я кивнула головой очень, очень осторожно.
— Понятия не имею, но я думаю время уходить.
— Определенно, — сказала она, помогая мне встать на ноги и открывая для меня дверь. Я чувствовала себя так, как будто по мне проехал паровой каток. Моя голова и плечо были повреждены так сильно, что это отдавалось болью у меня в животе. Сара остановилась в дверном проеме и поглядела на четырех людей за столом для сеанса. — Вы англичане, иногда, прямо таки совершенно невыносимы!
Глава 6
— Ты в порядке? — спросила Сара следующим утром, когда я спустилась в маленькую комнату на первом этаже, которая, как сказал владелец трактира, служила для нас личной столовой.
— Я все еще жива, моя голова все еще на моем теле, и никакие другие злые пожилые люди не пытались выбить из меня дерьмо, после того как я отправилась в постель, — сказала я, с благодарностью сползая на стул.
— Ты уже говорила с полицией?
— Как только добралась до телефона. Доброе утро, Дарла. Да, спасибо, кофе и тост. И возможно яйцо, и этот восхитительно выглядящий джем. У вас есть какой-нибудь бекон? О, хорошо. И немного бекона, тоже. И грейпфрут, если у вас есть.
Барменша-официантка, которая кормила нас завтраком и обедом послала мне любопытный взгляд, но заковыляла прочь, чтобы принести требуемую провизию.
— И? — спросила рядом Сара, со ртом полным яиц и запеченного помидора, сочетание, что заставило меня вздрогнуть только при взгляде на него.
— Это не вежливо говорить с полным ртом.
Она сделала лицо, которое больше бы подошло ее самому младшему ребенку.
— Я говорила с тем же сержантом, который допрашивал нас вчера, и он сказал они не нашли ни Тео, ни двух ненормальных женщин, что напали на меня на сеансе. У них есть адрес Тео, но это где-то на севере, и кто бы ни проверял его, до сих пор не сообщил. Они хотят, чтобы мы пришли позже и взглянули на фоторобот, в случае если его в прошлом арестовывали.
— Таким образом, в основном без сдвигов, — скала Сара, дуя на чашку чая.
— Точно. Спасибо, Дарла. — Я потягивала кофе, стоявший передо мной с удовольствием, приближавшимся к блаженству, задаваясь вопросом, не могла ли я принимать его внутривенно.
— Я тут размышляла, — сказала Сара, ставя свою чашку.
— Вот те на, только не это! Я сообщу в газеты?
— О, ха-ха. Ты должна была стать комиком. — Она сжала губы и послала мне суровый взгляд, что заставил меня захихикать в мой кофе. — О тех двух женщинах прошлой ночью.
— Если ты собираешься докучать мне, потому что я была избита пожилой женщиной…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: