Дж. Уорд - Священный любовник
- Название:Священный любовник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж. Уорд - Священный любовник краткое содержание
Священный любовник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это, конечно, создавало определенные проблемы. Для меня, как автора, ввести такого главного героя, как Лэш и объяснить, почему это вдруг все его знают, было довольно сложно и требовало запутанного объяснения. Поэтому мне пришлось выработать это абсолютное время, которое отличается от измеримого времени, которым по своему усмотрению могли манипулировать Дева-Летописеца и Омега. Абсолютное время является абсолютной судьбой, что является прерогативой только Отца Девы-Летописецы и Омеги. Эта абсолютная истина, и абсолютное время в мире вампиров отражает кульминацию выбора, который когда-то сделали все люди в этой вселенной, и книги должны писаться в соответствии с этими абсолютными рамками — иначе будет хаос (или же, если быть более точной, просто скучное повествование из воспоминаний и флэшбэков).
Лэш появляется в тот день, когда Джон Мэтью впервые встречает его в автобусе. Что, в рамках абсолютного времени, именно так и происходит.
На данном отрезке абсолютного времени и происходит ситуация с Джоном Мэтью и Дариусом. Когда Дариуса убивают в «Темном Любовнике», и он попадает в Забвение к Деве-Летописеце, Джона Мэтью не существует. Но после того, как Дева-Летописеца и Дариус заключают свою сделку, Дева-Летописеца возвращается в прошлое и оставляет младенца — Джона Мэтью — Дариуса в том туалете на автобусной станции. И тогда Джон Мэтью в течение многих лет растет и развивается отдельно от мира вампиров, пока судьба не сводит его через Мэри с Бэллой уже в Вечном Любовнике (когда Дариус уже мертв). Следовательно, технически, Джон Мэтью и Дариус существуют одновременно в течение нескольких лет, но не пересекаются друг с другом.
Полный вынос мозга, конечно. Но зато, как круто.
Так или иначе… Я бы могла продолжать и продолжать, но на это месте закончу. Только дайте мне возможность поговорить о Братьях и их мире, и я могу не затыкаться до бесконечности.
Вот таким оказался Священный Любовник… и вся серия до этих самых пор.
На каком-то уровне, я сама не могу поверить, что действительно написала уже шесть книг. Это было смутное, странное, увлекательные и пугающее путешествие, которое заводило меня в такие места, как в плане написания, так и в личном плане, о которых я даже не догадывалась.
И я за все это очень благодарна. Даже за самые тяжелые моменты (а их было немало).
Далее идет Ривендж.
И если вы думали, что первые шесть братьев были шикарнейшими парнями… вот увидите, этот герой вам тоже еще устроит фаер-шоу.
КОНЕЦ
Внимание!
Данный перевод выполнен специально для сайта www.jrward.ru .
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
При использовании материалов ссылка на сайт www.jrward.ru и указание переводчиков/редакторов обязательно.
Как говорится, draco dormiens nunquam titillandus, слезно просим.
1
Слова предназначены Фьюри
2
Schwasted — очень сильное алкогольное опьянение
3
Туше (в фехтовании) — укол (удар), нанесённый в соответствии с правилами
4
Назгул (также «Призрак Кольца») — в произведении Толкина «Властелин колец» один из девяти владык из числа людей, порабощенных Кольцом Всевластья и ставших слугами Саурона.
5
Эксайл дабл — (в оригинале «exhile dhoble» — искаженное «exile» — худой, тощий; скудный и «double» — близнец, двойник) — злобный или проклятый близнец, который был рожден вторым.
6
« Che Gelida Manina» («Какие холодные у вас руки!», ит.) ария из оперы «Богема» итальянского композитора Джакомо Пуччини.
7
« La Boheme» («Богема», ит.) — опера итальянского композитора Джакомо Пуччини, основанная на некоторых эпизодах из романа Анри Мюрже «Сцены из жизни богемы».
8
Дампстер — контейнер для мусора
9
Плие — приседание на двух или одной ноге. Гран плие — глубокое приседание до предела, с отрывом пятки от пола; деми плие — не отрывая пяток от пола.
10
«Большая любовь» — американский драматический телесериал канала HBO о вымышленной семье мормонов-фундаменталистов, проживающей в Юте и практикующей полигамию.
11
Сиалис — препарат для лечения эректильной дисфункции.
12
Придуманные автором названия лекарств, способствующие импотенции.
13
Герой ужасно безграмотен, поэтому столь безграмотны его мысли.
14
Кудзу (пуэрария лопастная) — была завезена в США из Японии в 1876 году в качестве кормовых культур и растений декоративных плана. В начале 1950, Министерство сельского хозяйства США призвало фермеров к культивации kudzu для уменьшения эрозии почв. Спустя пару десятилетий она вырвалась из-под контроля и распространилась на площади 11000 квадратных миль юго-востока Соединенных Штатов
15
«Коль Хаан» — ведущий американский бренд Cole Haan, известный своими обувью для мужчин и женщин, сумками, аксессуарами и одеждой.
16
«Нью Рок» — испанская фирма одежды и обуви, производящая товары, ориентированные на субкультуры готов, металлистов, а также байкеров. New Rock также продают линию одежды, сделанной, преимущественно, из кожи.
17
NASCAR — Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей (National Association of Stock Car Auto Racing), — частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью.
18
Z Brands — марка американской молодежной одежды.
19
Доктор Мартенс — обувная серия фирмы AirWair Ltd. Со времени появления на рынке достигла интернационального культового статуса, особенно для скинхедов, она специализируется на производстве ботинок типа гриндерсов.
20
Acura (рус. Акура) — североамериканское отделение концерна Honda, специализирующееся на выпуске спортивных и представительских автомобилей
21
Американский смс-слэнг, ужасно много сокращений и ничерта не понятно.
22
Суини Тодд, как и Джек Потрошитель, — излюбленный герой викторианского трэш-фольклора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: