Шарлин Харрис - Подарок мертвеца
- Название:Подарок мертвеца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-699-47876-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлин Харрис - Подарок мертвеца краткое содержание
Харпер Коннелли получила свой дар после того, как в нее ударила молния. Девушка может определить, где находится тело умершего человека, и разделить с мертвецом последние мгновения его жизни. Она служит мертвым и дает утешение живым.
Правда, покойникам все равно: у них впереди вечность. А живые нетерпеливы и, как правило, не довольны тем, что сообщает им Харпер. В романе "Подарок мертвеца" Харпер Коннелли по просьбе своего знакомого прибывает в Мемфис, чтобы продемонстрировать свой уникальный дар. Там, на старом кладбище, к удивлению присутствующих и своему собственному, она обнаруживает сразу два тела в одной могиле. Но это не последний сюрприз. На следующее утро в этом же захоронении находят третий труп.
Подарок мертвеца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рик Голдман получил массу деловых предложений в результате своего небольшого участия в этом деле. Голдман в некотором роде сделал из мыши слона, и его репутация частного детектива взмыла до небес. Он прислал нам письмо с вложенной в него брошюрой и визитной карточкой, на которой значился адрес его веб-сайта.
Агент Сет Кениг уволился из ФБР в том же году и открыл частную практику. Он специализируется по выслеживанию пропавших детей. Он прислал нам брошюру с прикрепленной к ней визиткой. Однако своего веб-сайта у него нет.
Толливер до сих пор не говорит о Фелисии. Надеюсь, он не любил ее, сомневаюсь, что любил. Если ему нужно будет выговориться, однажды он это сделает.
Мы попали на баскетбольный матч Мариеллы, и ее команда победила. Она дважды зарабатывала очки и была безмерно воодушевлена своим триумфом. Ей очень нравилось весь вечер находиться в нашей компании. Грейси пела для нас, и мы ухитрялись не вздрагивать. Иона и Хэнк были почти вежливы — лучшего мы никогда от них не получали.
Иногда мне звонит Манфред. Он всегда делает наши разговоры короткими и поддразнивающими. Рассказывает, как дела у его бабушки, говорит о татуировках и пирсингах, которые добавил к своей коллекции.
Думаю, он делает все это просто для того, чтобы иметь причину с тобой поговорить, — сказал однажды Толливер.
Он увлекающийся мальчик, — ответила я.
Тебе виднее. Он парень, и ты ему небезразлична. Может, он и не питает к тебе особо глубоких чувств, но восхищается тобой.
Знаю, — сказала я в приступе раскаяния. — Но Манфред не числится одним из первых в карточке, где я записываю партнеров по танцам.
Когда-нибудь… — начал Толливер. Потом помедлил. У меня все сжалось в животе. — Когда-нибудь ты встретишь кого-нибудь и больше не захочешь ездить со мной по дорогам.
Тогда и ты кого-нибудь найдешь, — ответила я. — Ту, которой повезет, что у нее будешь ты.
Брат засмеялся.
И мы долго ехали молча.
1
«Лэндз энд» — компания, выпускающая каталог модной одежды.
2
Куортербек — в американском футболе: ведущий игрок, занимающий позицию за линией схватки за мяч, вводит мяч в игру.
3
«Уэндиз» — сеть экспресс-кафе, работающих на основе франшизы, специализируется на продаже гамбургеров.
4
Бесплатно (лат.) . Особенно часто термин употребляется в юриспруденции по отношению к юристам, делающим работу бесплатно, ради всеобщего блага.
5
SWAT (Special Weapons And Tactics) — специальные подразделения полиции США, предназначенные для выполнения опасных операций.
6
Школьный консультант — должность в школах. Такой консультант дает советы школьникам, как по вопросам профессиональной ориентации и учебы, так и личной жизни.
7
Университет Вандербильта — частный университет в Нэшвилле.
8
«Раздельные, но равные» — ист. полит «раздельные (разделенные), но равные». Эта фраза о правах дискриминируемого меньшинства появилась в решении Верховного суда в 1896 году по делу «Плесси против Фергюсона».
9
«Ребенок Розмари» — классический триллер Романа Полански по одноименному роману Айры Левина, второй фильм «квартирной трилогии».
10
Лиззи Борден (1860–1927) — американка, ставшая известной благодаря нашумевшему делу об убийстве ее отца и мачехи, в котором ее обвиняли. Несмотря на множество доказательств вины Борден, она была оправдана. Споры вокруг этого дела не утихают до сих пор.
11
В 1996 году таинственное убийство шестилетней королевы красоты Джон-Бенет Рэмси, задушенной в собственном доме в штате Колорадо, потрясло всю Америку.
12
«Ньювелл Раббермейд — американская компания, производящая товары для дома и офиса.»
13
«Сирз» — сеть универсальных магазинов для среднего класса.
14
«Холидей-инн» — широкая сеть отелей средней стоимости, расположенных, как правило, вблизи автомагистралей.
15
«Мотель-6» — сеть недорогих мотелей в США и Канаде.
16
Библейский пояс — территория на Юге и Среднем Западе США с преобладанием приверженцев протестантского фундаментализма.
17
Синеплекс — кинотеатр, имеющий не менее четырех залов.
18
Бил-стрит — улица в историческом квартале Мемфиса. Свидетель развития блюза в начале ХХ века. Множество ресторанчиков, где исполняют блюз и джаз, сувенирных магазинов и т. п.
19
Пирамида — дворец спорта в Мемфисе в виде пирамиды.
20
Эллис Аудиториум — арена в Мемфисе для спортивных состязаний и концертов.
21
TiVo — американская и канадская компания, предлагающая услуги интерактивного телевидения, с тем чтобы зритель мог смотреть программу в любое удобное для него время.
22
Даун — в американском футболе попытка продвинуть мяч на 10 ярдов вперед в сторону очковой зоны соперника. Всего команде, владеющем мячом, дается 4 дауна.
23
«Гаторейд» — товарный знак «спортивных» напитков и порошков.
24
«Блэкберри» (BlackBerry) — смартфон, имеющий возможность работы с электронной почтой, SMS, позволяющий просматривать интернет-страницы.
25
Менора — золотой семисвечник.
26
Роберт Крейс (р.1953) — американский писатель, сценарист. Персонаж его книг Элвис Коул — частный детектив, бывший рейнджер, парень со стальными нервами и добрым сердцем.
27
«Лондон фог» — товарный знак мужской и женской верхней одежды производства корпорации «Лондонтаун».
28
«Грейсленд» — знаменитое поместье Элвиса Пресли, место паломничества поклонников певца, самая известная достопримечательность Мемфиса.
29
Уайтхэвен — пригород Мемфиса, где расположен «Грейсленд».
30
Фостерная семья — приемная семья, с которой государство заключает контракт на воспитание ребенка, оказавшегося в трудной ситуации или потерявшего родителей.
31
Букет смерти (фр.).
32
СВДС — синдром внезапной детской смерти.
33
И-эс-пи-эн (ESPN) — один из каналов кабельного телевидения, круглосуточно показывающий спортивные передачи.
34
Марджери Аллингем (1904–1966) — английская писательница, автор классических детективов.
35
Томми Хильфигер и Ральф Лорен — дизайнеры одежды.
36
Софтбол — разновидность бейсбола.
37
«Биркенсток» — немецкий бренд обуви.
38
Интервал:
Закладка: