Шарлин Харрис - Месть мертвеца

Тут можно читать онлайн Шарлин Харрис - Месть мертвеца - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство Эксмо, Домино, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Шарлин Харрис - Месть мертвеца краткое содержание

Месть мертвеца - описание и краткое содержание, автор Шарлин Харрис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Харпер Коннелли получила свой дар после того, как в нее ударила молния.

Девушка может определить, где находится тело умершего человека, и разделить с мертвецом последние мгновения его жизни. Она служит мертвым и дает утешение живым.

Правда, покойникам все равно: у них впереди вечность. А живые крайне нетерпеливы и, как правило, недовольны тем, что сообщает Харпер.

В романе «Месть мертвеца» Харпер Коннелли приходит на помощь шерифу небольшого городка Сандре Рокуэлл. Шериф просит Харпер найти бесследно пропавшего мальчика-подростка. Героиня выясняет, что это не единственное исчезновение за последние пять лет.

Когда Харпер Коннелли находит захоронение, в котором лежат обезображенные тела, она осознает, что докопалась до долго скрываемой тайны. Она понимает, что следующая могила может быть вырыта для нее…

Впервые на русском! От автора знаменитейшей серии о вампирах «Настоящая кровь».

Месть мертвеца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Месть мертвеца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шарлин Харрис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— О, и с тех пор ты о нем мечтала, — с надеждой сказал он.

— Ну, вообще-то… да. Но пусть это не кружит тебе голову.

— Такое действует вовсе не на голову.

— Я это чувствую. — Я облизнула большой палец и провела им по головке члена.

— О господи!

Я сделала это снова. На этот раз он просто втянул в себя воздух.

— Продолжай.

И я продолжала, а потом он нашел, чем ублажить меня, и мы делали это по очереди до тех пор, пока не стали готовы соединиться снова.

На сей раз получилось даже лучше, и мы достигли высшей точки одновременно. Я думала, мы разнесем друг друга на мелкие кусочки.

Толливер заснул почти сразу же после того, как мы закончили, и, снова воспользовавшись его фуфайкой, я заснула тоже.

Я спала очень глубоко, и оглушающий треск застал меня врасплох. Вообще-то он напугал меня так, что я чуть не завопила.

— Дерево упало, — заметил Толливер. — Это было дерево. Крепись, детка, оно свалилось не на нас.

Мы натянули всю одежду. Толливер отверг фуфайку, заметив только:

— Влажная, — и нашел свой чемодан, пошарив в том месте, где он должен был быть.

Толливер сказал, что нашел другую фуфайку, и я услышала, как он продолжает копаться в чемодане.

Я сползла с постели с другой стороны и попыталась найти свою обувь.

После множества «Ой!» и «Где ты? Я нашел фонарь» мы наконец снова очутились вместе и подошли к окну.

Толливер включил фонарь, и мы посмотрели, что творится снаружи. Фонарь походил на большой прожектор, Толливер раздобыл его вчера в «Уол-марте». При свете его стало видно, что сосна, которая так беспокоила Гамильтонов, и вправду упала под тяжестью льда. Но по какой-то невообразимой причине она упала под углом и перегородила подъездную дорожку Гамильтонов. У меня было ужасное чувство, что их машина оказалась под упавшим деревом.

— Как с виду их крыша, в порядке? — спросила я.

Но мы не смогли разглядеть.

— Думаю, я должен пойти туда и проверить, все ли с ними хорошо, — сказал Толливер.

— И я пойду.

— Нет, не пойдешь. Со сломанной рукой ты не пойдешь разгуливать по скользкому льду. Если там что-нибудь случилось, я вернусь и захвачу тебя. Эй, а как твоя рука? Мы не слишком ее помяли?

— Нет, с ней все в порядке.

— Значит, так: я вернусь через несколько минут.

Я не могла спорить, потому что он хотел, чтобы я осталась по вполне резонным причинам.

Я ждала в холодном доме, а Толливер спустился по скользкой обледеневшей лестнице и начал медленно продвигаться через передний двор нашего дома к дому Гамильтонов. Я помешала горящие поленья и добавила еще одно, а потом подтащила к окну кресло и завернулась в одеяло.

Часть меня сосредоточилась на том, чтобы следить за фонарем в руке Толливера, а другая часть стояла чуть в стороне и со смесью ужаса и восхищения вопила: «Ты только что переспала с Толливером! Ты только что переспала с Толливером!»

Только время покажет, трахнули ли мы — в буквальном смысле слова — лучшие взаимоотношения, которые когда-либо имели, или же открыли дверь, ведущую к еще большему счастью. Даже мысли об этом казались глупыми. Но господи, все могло быть и в порядке.

Я резко оборвала бессвязный внутренний монолог и увидела, что Толливер с трудом пробирается к двери дома Гамильтонов, потому что ему мешают ветви дерева.

С большими усилиями я открыла окно. Открывать его одной рукой было невероятно трудно.

— Тебе нужно, чтобы я спустилась помочь? — окликнула я. Мой голос звучал тревожно.

Я почувствовала, как Толливер удержался от ответа, что это последнее, в чем он нуждается.

— Нет, спасибо! — крикнул он в ответ с удивительным самообладанием.

При одном звуке его голоса у меня перехватило дыхание. В нем было что-то другое, совсем другое. Внезапно исчезло напряжение, которое раньше всегда делало его немного натянутым.

А я, ставшая мечтательной и рассеянной, как девочка, впервые поцеловавшаяся по-французски, заставила себя вернуться в настоящее.

Дверь дома Гамильтонов открылась, и я увидела Теда. На нем была смехотворная с виду шляпа, но на самом деле он поступил очень умно, надев ее, учитывая, сколько тепла человек теряет через голову. Они с Толливером обменялись несколькими словами, а потом Толливер начал пробираться обратно к нашему временному дому.

Когда он взобрался по лестнице, я открыла дверь, и он ввалился внутрь.

— Господи, какая там холодина, — сказал он и прямиком направился к огню.

Добавив еще несколько поленьев, он постоял там, приблизив лицо к огню так, как только можно было приблизить, не опалив усы. Он закрыл глаза, наслаждаясь блаженством тепла.

— С ними все в порядке?

— Да. Они вне себя от злости. Тед сказал несколько слов, которые, думается, приберегал со времен корейской войны. Я был рад, что не член семьи Макгроу. Вообще-то он заявил, что подаст в суд.

— Интересно, есть ли у него шанс в суде?

Толливер вытянул руку и сперва наклонил ее в одну сторону, потом в другую.

— Я хочу сказать, что это, конечно, нелепо, но ты же знаешь, какой бывает система правосудия.

Мы замолчали, глядя друг на друга.

— Ты сожалеешь? — спросил он.

— Нет. А ты?

— Мы должны были сделать это уже давно. Ты все время продолжала говорить, что я должен тебя оставить. Я не знал, на самом деле ты этого хочешь или нет. И наконец решил — или пан, или пропал. А ты что думала?

— Я думала, раз я так сильно тебя люблю, то не должна удерживать тебя рядом, и ты не должен понять этого. Я думала, тебе это может показаться отвратительным или нездоровым. Или… ты можешь почувствовать своего рода жалость ко мне и ответственность за меня, что будет еще хуже.

— Если спросишь меня, то ты воистину такая девушка, которая способна приготовить из лимона лимонад, — сказал Толливер. — Тебя ударило молнией, но вместо того, чтобы стонать и причитать об этом или подать заявление на пособие по инвалидности, ты обнаруживаешь у себя полезные способности и догадываешься, как заставить их работать на тебя. У тебя хватило ума и харизмы, чтобы открыть собственное, уникальное дело.

— Харизма! — пренебрежительно бросила я.

— У тебя она есть, или ты не заметила, как нравишься мужчинам?

— Я нравлюсь подросткам. Это нельзя считать большим плюсом.

— Не только подросткам, — возразил Толливер. — Подростки просто не умеют скрывать свои чувства.

— Ты говоришь, что я притягиваю парней? Протри глаза.

— Не в том смысле, в каком их притягивают, не знаю, Шакира [22] Шакира (Шакира Исабель Мебарак Риполль) (р. 1977) — колумбийская певица, танцовщица, композитор. или Бейонсе. [23] Бейонсе (Бейонсе Жизель Ноулз) (р. 1981) — американская певица, танцовщица и модный дизайнер. Ты не вызывающая блондинка, но в тебе есть особая, свойственная только тебе, привлекательность. И, поверь мне, мужчины ее чувствуют.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шарлин Харрис читать все книги автора по порядку

Шарлин Харрис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Месть мертвеца отзывы


Отзывы читателей о книге Месть мертвеца, автор: Шарлин Харрис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x