Линси Сэндс - Вампир: украденная жизнь
- Название:Вампир: украденная жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линси Сэндс - Вампир: украденная жизнь краткое содержание
Это был именно тот случай, когда она могла впиться зубами в…
Маргарет Аржено живет вот уже семь сотен лет. И наконец-то у нее появилось свое дело. Ну, по крайней мере, она начала его. Готовясь стать частным детективом, женщина работала над своим первым заданием — найти мать одного бессмертного. Дело казалось достаточно простым, пока однажды вечером Маргарет не проснулась оттого, что к ее горлу приставлен меч. С этого момента все пошло кувырком.
Джулиус Нотте хочет защитить Маргарет, но не только потому, что кто-то пытается снести ей голову с плеч. Маргарет пока еще не знает, что является его второй половинкой, и Джулиус полон решимости добиться ее. Прошло уже более пяти сотен лет с тех пор, как он в последний раз соблазнял женщину. Но вряд ли приемы обольщения с тех пор изменились.
И они, если только ему удастся — назовем это так — защитить ее, смогут наслаждаться наступившим счастьем.
Вампир: украденная жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как только она положила меню на стол, метрдотель мгновенно оказался рядом.
— Только чай, пожалуйста, — пробормотала Маргарет, выдавив улыбку.
Джулиус заказал кофе, затем порцию сэндвичей, и она не смогла скрыть удивления:
— Ты ешь?
— Недавно вернулся к этой привычке, — спокойно пояснил он и спросил: — А ты?
Маргарет тут же отрицательно покачала головой, убеждая себя, что не лжет. Та сосиска, съеденная утром, разумеется, была лишь отклонением от нормы. Повисло неловкое молчание. Маргарет пыталась придумать тему для разговора, но единственное, что приходило в голову — это дело, которым они занимались. Воспоминание о работе заставило ее замереть и снова поднять глаза на сидящего рядом вампира. Джулиус рассеянно разглядывал ресторан, так что следующие несколько минут Маргарет потратила, пытаясь прочитать его мысли, но вновь натолкнулась на глухую стену.
Разочарованно вздохнув, она тоже принялась рассматривать интерьер.
— Жан-Клод Аржено был твоим мужем и половинкой.
Маргарет обернулась, растерянно глянув на своего соседа. Фраза не прозвучала как вопрос, но именно так женщина ее и восприняла, поэтому ответила:
— Нет.
— Нет? — Джулиус нахмурился. — Что «нет»? Ты же вдова Жан-Клода Аржено.
— Так и есть, — подтвердила Маргарет. — Но мы не были половинками друг друга. Просто мужем и женой.
Джулиус откинулся на своем стуле с непроницаемым выражением лица и, мгновение спустя, осторожно произнес:
— Я никогда не слышал, чтобы двое бессмертных, не будучи парой, поженились и жили вместе… счастливо.
— Я тоже не слышала, — заверила его Маргарет.
— Тогда… это был несчастливый брак? — тихо спросил он.
Маргарет отвернулась и, пытаясь скрыть досаду, посмотрела на других посетителей. Обычно ей не нравилось говорить о Жан-Клоде, о своем замужестве или о чем-то еще, связанном с последними семьюстами годами ее жизни, если только речь не шла о детях. Но сейчас она обнаружила, что на языке вертятся и вот-вот сорвутся слова, которые она никогда прежде не произносила. Попытки сдержать их привели к образованию болезненного комка в горле. Наконец, Маргарет выпалила:
— Это были семьсот лет ада. — Она немного поколебалась, а затем снова посмотрела на Джулиуса, чтобы увидеть, как он воспринял ее признание. Его лицо ничего не выражало. Криво усмехнувшись, Маргарет заметила: — А ты не выглядишь удивленным.
Джулиус пожал плечами:
— Как я и говорил, мне никогда не приходилось слышать о двух бессмертных, не являющихся половинками друг друга, но счастливо живущих вместе.
Маргарет кивнула и снова отвела взгляд. Затем ей пришла в голову мысль, и женщина вновь посмотрела на своего собеседника:
— Вы с матерью Кристиана были парой?
— Да, — торжественно ответил он.
— О!
По какой-то причине новость показалась ей удручающей, но, оставив в стороне свои собственные чувства, Маргарет произнесла:
— Думаю, это очень тяжело — потерять свою возлюбленную, и тебе, возможно, трудно говорить о ней, но Кристиан имеет право знать…
— Но у тебя же был любимый?
Маргарет моргнула от такого внезапного вмешательства, сбившись с толку. Нахмурившись, она созналась:
— Ну, нет, но…
— Ни разу за семь сотен лет? — настаивал Джулиус.
Сжав губы, Маргарет отвела взгляд и пробормотала:
— Боюсь, моя жизнь в браке была достаточно… замкнутой.
Минуту он помолчал, затем произнес:
— Ты родилась в Англии.
Маргарет удивленно посмотрела на собеседника:
— Да. Меня родила одна из горничных в замке, который, собственно, был не так уж далеко от Лондона.
— Был? — с интересом переспросил Джулиус.
— Больше его нет, — пожала плечами Маргарет. — Только развалины, насколько я могу себе представить.
— И там ты встретилась с Жан-Клодом?
Она нахмурилась:
— Вообще-то, я бы предпочла не обсуждать мою жизнь с Жан-Клодом. На самом деле, я бы предпочла вовсе не говорить о себе. Я здесь, в Англии, чтобы найти мать твоего сына. Ты бы мог помочь.
— Боюсь, что не могу. Предлагаю договориться и не обсуждать ни одну из этих тем. Я воздержусь от упоминаний о твоем муже, если ты перестанешь расспрашивать меня о матери Кристиана.
Появление официанта спасло Маргарет от необходимости отвечать. Она обнаружила, что с непривычным интересом разглядывает блюдо с едой, которое поставили им на стол. Небольшие сэндвичи выглядели и пахли превосходно… а она совсем ничего не ела. Возможно, ей стоит попробовать, внезапно подумала Маргарет. Это поможет ей поддержать собственную кровь, пока она не сможет связаться с Бастьеном и попросить его переслать сумку-холодильник с пищей к ней в «Клэридж».
— Хочешь? — предложил Джулиус, взяв тарелку и протянув ее Маргарет, пока официант ставил на стол его кофе.
Она подняла руку, собираясь взять один из сэндвичей, но замерла, заметив, как вампир смотрит на нее. Что-то, похожее на проблеск надежды в его глазах, заставило ее опустить руку и откинуться обратно на стул.
— Я не ем, — повторила Маргарет уже сказанные ранее слова. Сосиску, действительно, нельзя брать в расчет. Обычно Маргарет не ела. На самом деле, она не могла вспомнить последний раз, когда делала это до того, как стянула кусочек этим утром. Но в то же время она не могла вспомнить, когда еще так долго оставалась без крови, и чувство голода приводило ее в смущение. Маргарет молча наблюдала, как Джулиус взял один из сэндвичей и откусил немного. Ее рот мгновенно наполнился слюной, и Маргарет подумала, что, когда окажется у себя в комнате, ей, возможно, стоит позвонить в службу доставки в номера и заказать что-нибудь незначительное… например, сэндвич, чтобы поддержать свои силы до прибытия посылки с кровью.
— Они действительно вкусные, — произнес Джулиус. — Тебе следует попробовать.
— Я… Нет, я и вправду не ем, — упрямо ответила Маргарет.
— У нас есть замечательные булочки к чаю, если вы предпочитаете сладкое, — предложил официант, ставя перед ней небольшой чайничек и чашку.
— Нет, спасибо, — пробормотала Маргарет.
Кивнув, официант повернулся, чтобы уйти, но наткнулся на вновь прибывших Данте и Томмазо. Маргарет пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться, когда глаза человека расширились при виде этой парочки. Действительно, близнецы представляли собой приводящее в трепет зрелище. Стоя плечом к плечу, они образовывали настоящую стену из черной кожи и излучали опасность, не прилагая к тому ни малейших усилий.
— Э-э-э… — запнулся официант. Его взгляд метался между близнецами и столиком.
— Они с нами, — успокоила человека Маргарет, сжалившись над ним.
Кивнув, тот быстро отошел в сторону, уступая парочке дорогу, и поспешно ретировался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: