Джуд Деверо - Навеки
- Название:Навеки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - Навеки краткое содержание
«Вот она, Джуд Деверо, в самом расцвете своего мастерства», – написали рецензенты журнала «Буклист», отзываясь о первом романе подсерии об Адаме и Дарси Монтгомери «Навсегда». Теперь Деверо возвращается к своей наделенной уникальным даром героине Дарси Монро в новом захватывающем романе о бесконечной любви и мрачных тайнах…
«Навеки».
Экстрасенсорные способности Дарси всегда помогали ей справиться с трудностями. Именно этот дар привел ее к единственной и неповторимой любви всей ее жизни: богатому и могущественному Адаму Монтгомери. Когда Адам исчезает вследствие загадочного несчастного случая, убитая горем Дарси остается воспитывать малютку-дочь в одиночку. Но интуиция подсказывает ей, что свидетельства смерти Адама недостоверны…
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Куратор: LuSt
Перевод: Annabell, Netti, serditovanatasha, LuSt, laflor, Rusena, Amalteia, makeevich, KattyK, Oljkin, Squirrel, тучка
Редактура: LuSt и codeburger
Навеки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В голове зациклилась одна фраза миссис Хеммингс: «Что ты хочешь выиграть от того, что он сделает?» Может, я провел рядом с Дарси слишком много времени и начал больше полагаться на интуицию, чем на логическое мышление, но я знал со всей определенностью, что это сказано о моем сыне. Я сжал игрушечный трактор в кулаке так сильно, что пальцы онемели.
Неожиданно дверь распахнулась и на пороге показалась Дарси.
– Какого черта ты прячешься в чулане? И чего ты такой счастливый?
– Он здесь, – ответил я. – Я точно знаю.
Глава 17 – ДАРСИ
– Я хочу слышать каждое слово, – сказала я, прислоняясь к стене.
Линк принимал душ в мужской ванной через коридор от его комнаты. Дверь была открыта, так что можно было разговаривать, и я изо всех сил старалась не думать о его обнаженном теле. Я дала себе клятву, что если когда-нибудь возьмусь помогать кому-то еще, то только женщине или мужчине, такому же пожилому, как Генри.
После того, как я вытащила Линка из укрытия в хозяйственном чулане – его аура струилась в щели вокруг двери, – мы отправились в бараки, чтобы переговорить. До обеда оставалось всего несколько минут, поэтому я хотела по-быстрому услышать, что же его так взволновало.
Линк в ответ поинтересовался, как прошел мой день, но я не стала откровенничать о встрече с Генри. Сначала нужно разложить по полочкам все факты, которые удалось узнать. В качестве отвлекающего маневра я сообщила Линку, что ночами бедняжка Амелия ждет Мартина, который никогда не приходит. Он же поведал, что, по словам женщин, Амелия ожидает своего ребенка. В ответ я пересказала версию Генри о случившемся с духом Мартина, но откуда получила эта информацию, объяснять не стала. Чувствовалось, что Линк опечалился, но, как и я, он понимал, что для любви не преграда ни цвет кожи, ни раса, ни религия.
– Встречусь с ней сегодня вечером, – вздохнул Линк, и я согласилась, но предупредила, что ему придется следовать моим указаниям. Я-то знала, чего хочет Амелия.
– А теперь расскажи во всех подробностях, что тебе удалось подслушать из разговора Сильвии и миссис Хеммингс.
– Со слов Сильвии, Дельфия и Нарцисса считают тебя шпионкой, – интригующе прогудел Линк и выложил все, что уловил из занимательной беседы.
Я улыбнулась и мысленно себя поздравила. Мне отлично удалось отвлечь всех женщин от своей истинной цели.
– Обещай, что будешь меня слушаться, или мне придется постараться, чтобы сегодня вечером Амелия здесь не появилась.
– Если она появлялась под этим деревом каждый день сто с лишним лет подряд, как, интересно, тебе удастся остановить ее?
– У меня свои методы. Просто пообещай. Не хочу, чтобы сегодня все бесконтрольно пошло наперекосяк. Не играет роли, что я рабыня, которую Амелия ненавидит. Скажи ей, что я твой друг и должна остаться с тобой.
Линк пообещал, что будет паинькой. Конечно, я бы не стала и пытаться отсылать Амелию прочь, но Линку об этом лучше не знать. Мне всего лишь требовалось выведать у страдалицы все, что ей известно, а в том, что касается допроса призраков, опыта у меня побольше, чем у актера.
Когда мы договорились насчет Амелии, Линк сунул мне в руки игрушечный трактор, и я разволновалась не меньше, чем он. Да, это действительно игрушка его сына, и да, ее оставили в той комнате с определенной целью. Линк думал, что машинку бросил мальчик, но я сразу поняла, что это дело рук Девлина. Дух не захотел прямо указать местонахождение ребенка, но все выглядело так, словно он, в конечном итоге, намерен направить нас к сыну Линка.
Обычно, держа в руках чью-то вещь, я могла сказать, где находится владелец, но в эту игрушку Девлин вложил только ту информацию, которую счел нужным до меня довести. Мальчик был в порядке, о нем хорошо заботились и он был…
Я потерла трактор, и попыталась расшифровать свои ощущения. Упрямство. Ребенок упрямился.
Вот интересно, чего он не хотел делать.
Самое важное, что я наконец поняла: Девлин помогает нам – постепенно и по-своему, но помогает. Наверняка именно дух подстроил, чтобы Линк подслушал тот разговор, и он же заставил женщин разболтаться, присев в коридоре у открытого окна.
– Кто-то хотел, чтобы я встретилась с Генри.
– Ты что-то сказала? – спросил Линк, выключив воду.
– Просто думаю вслух.
– И о чем же ты думаешь? – поинтересовался он. – Как считаешь, Сильвия действительно говорила про моего сына?
Линк стоял в дверях ванной комнаты в одном лишь белом полотенце, обернутом вокруг бедер.
Очень рада, что он не способен видеть ауры, поскольку моя наверняка заискрилась как фейерверк. Избитая фраза, конечно, но в жизни он намного привлекательней, чем на экране.
Видел он ауры или нет, Линк отлично знал, как действует на женщин вид его совершенного тела.
– Как насчет быстренько покувыркаться перед ужином? – предложил он, хитро поглядывая на меня.
Я засмеялась, и это рассеяло неловкий момент. Повернувшись, я прошла через холл к его спальне.
– Да, похоже, Сильвия имела в виду твоего сына. Но не могу понять, какой силой, полезной этим женщинам, он обладает. Твоя бабушка была целительницей, а дамочки, похоже, хотят кого-то убить. Бессмыслица какая-то.
Линк вытащил одежду из ящика комода.
– Разве это не связано? – небрежно спросил он. – Наделить болезнью, излечить болезнь. Две стороны одной медали.
Линк рассуждал, рассматривая на свет носки, а когда закончил мысль, до нас начало доходить. Он уставился на меня, а я – на него, и оба думали об одном и том же.
Да, ребенок способен исцелять, но, как только что сказал Линк, у медали имелась и обратная сторона: наделять болезнями. Папаша Эл рассказывал, что им с женой предлагали большие деньги за излечение богатых людей. Насколько больше могли бы заплатить за то, чтобы кто-нибудь серьезно заболел и в скорости умер?
Линк стоял, задрапированный в полотенце, держа носки: один – синий, другой – черный, и смотрел на меня.
– Никакого насилия, – тихо пробормотал он. – Никаких улик, указывающих на преступление. Никакого риска быть пойманными.
– Миссис Хэммингс хочет, чтобы умерла новая жена ее бывшего мужа, и он вернулся бы к ней и деньгам ее папочки.
– Сильвия желает, чтобы ее старый богатый муж умер до завершения процедуры развода, – напомнил Линк.
– Но твой сын противится, так что клиентки…
– Ждут, – закончил Линк. – Они тянут время, получая ежедневные сеансы массажа от «никудышного массажиста», и притворяются, что верят предсказаниям найденного в подвале хрустального шара.
– Которые могли бы оказаться верными только в том случае, если бы шар попал в руки кого-нибудь очень могущественного.
– Но только ты достаточно странная, чтобы об этом знать. Прости. Без обид.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: