Вирджиния Кантра - Бессмертное море
- Название:Бессмертное море
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:USPIT
- Год:2014
- Город:USA
- ISBN:1490458
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вирджиния Кантра - Бессмертное море краткое содержание
Случайная встреча… Морган — один из финфолков, и обычно он не тратит впустую свое внимание на человечество, но в Копенгагене он встречает молодую женщину, которая привлекает его… но только на одну ночь. Перед началом обучения в медицинской школе Элизабет приезжает в Европу, она умна, привлекательна… и стремится к небольшому приключению… Сохраненное воспоминание… Спустя шестнадцать лет доктора Элизабет Родригес вызывают на остров Край Мира, чтобы она стала там единственным врачом. На этом острове, она надеется найти общий язык с ее беспокойным сыном Заком, который стал сам не свой после смерти ее мужа. Она понятия не имеет, что Край Мира также соединит ее с Морганом. Рождающееся будущее… С того момента, как Морган увидел юного Зака, он подозревает, что мальчик — финфолк… и его сын. Когда он сталкивается с Лиз в борьбе за судьбу Зака, они обнаруживают, что их желание так же сильно как и шестнадцать лет назад. Но гордый Морган всегда был предан морю, в то время как ответственность Лиз была на земле. Хватит ли сил их повторно зажженной страсти соединить их? Или тайны вынудят их расстаться?
Бессмертное море - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пока ты не сделаешь это снова. Как только ты узнаешь это, таким острым ощущениям трудно сопротивляться.
— Что за острые ощущения? — спросила Лиз. — Воровство? Заку не нужно…
— Море, — сказал Морган. — Оно в его крови.
Бледное лицо Зака зарумянилось.
— Это не то. Я не… я сделал это из-за денег.
Нервы скрутили живот Лиз. Она мяла салфетку на коленях.
— Зак?
Он не смотрел на нее.
— Если тебе нужны были деньги, ты мог просто…
— Я слишком взрослый, чтобы бежать к тебе всякий раз, когда я что-то хочу, — вспыхнул он.
Лиз подняла подбородок.
— Я собиралась сказать «найти работу».
Морган коротко рассмеялся. Лицо Зака перекосилось, а потом стало снова обычно-угрюмым.
— Я не могу. Я должен присматривать за Эм.
— Я думаю, сегодня ты доказал, что Эмили будет лучше без нашего соглашения, — сказала Лиз настолько спокойно, насколько могла. — Завтра я изучу для нее другие возможности. Ты можешь прогуляться по городу и посмотреть, не нанимает ли кто-нибудь работников.
Стул Зака заскрипел, когда он поднялся из-за стола.
— Вот дерьмо.
— Сядь, — приказал Морган.
— Она не может говорить мне что делать.
— Конечно может. — Голос Моргана сочился презрением. — Она кормит тебя, одевает тебя, защищает тебя как ребенка. Сядь.
Зак шлепнулся на стул. Лиз нахмурилась. Не то, чтобы она не оценила поддержку, но она отвечала за дисциплину в этом доме.
— Я не нуждаюсь в твоей поддержке.
Морган долго и прохладно посмотрел на нее.
— Ты — женщина. Это между мужчинами.
— Я — его мать, — сказала она возмущенно.
Он продолжал на нее смотреть.
— Точно.
Она чувствовала себя голой, все ее слабые места, все ее недостатки в качестве родителя были раскрыты. В ее сознании возник образ Моргана, стоящего в полицейском участке, как ангел-хранитель, одетый в черное, а Эмили цепляется за его ногу.
За столом Зак наблюдал за ними с сосредоточенным вниманием, которое он обычно оставлял для своих видеоигр. Любым другим вечером, после любой другой борьбы, он был бы в своей комнате с закрытой дверью и музыкой, сотрясающей стены.
Лиз глубоко и судорожно сглотнула.
— Могу я с тобой поговорить? — спросила она Моргана. — На кухне.
Он сверкнул зубами.
— Я в твоем распоряжении.
Глава 7
Морган проследовал за Элизабет из столовой, его кровь гудела. Весельем, раздражением или желанием. Она шла длинными, гладкими шагами, качая бедрами, плечи готовились к сражению. Если она ищет драки, то он может дать ей ее. Он пробежал языком по своим зубам. Он был готов дать ей любые вещи. Она повернулась к нему лицом, желтый свет над раковиной сверкал по ее гладким волосам цвета красного дерева. Подушечки его пальцев покалывало.
«Ожидание», — понял он. Оно гудело в его крови, сжимая его живот. Он был бессмертен, но она заставила его почувствовать себя живым. Она скрестила руки на груди.
— Ты не можешь просто войти в жизнь Зака и начать действовать как его отец.
— Я — его отец. Он — мое семя.
— Он не какой-то ребенок из пробирки, — отрезала она. — Он — человек. Он — мой сын.
— И мой сын тоже.
— И это ничего не значит без каких-либо обязательств.
Это означало все, если мальчик был финфолком. Морган поднял брови.
— Ты спрашиваешь о моих намерениях?
Она выпятила подбородок.
— Относительно Зака, да.
Если он скажет ей, она вышвырнет его вон. Он пожал плечами.
— Я хочу узнать своего сына.
— Любые отношения у вас с Заком должны быть по его выбору.
Он восхищался ее решимостью защитить свою семью, хотя у него не было намерения мешать ей.
— И ты доверяешь его мнению.
Она покраснела.
— Нет. Это означает, что я не доверяю твоему.
— Пока я был внутри тебя, — прошептал он в основном для удовольствия, чтобы увидеть, как вспыхивают ее глаза.
— Тогда я была глупа. Сейчас я не буду такой глупой. Не тогда, когда безопасность моих детей поставлена на карту.
Он был раздражен.
— Я не охочусь на детей.
— Я говорю не о физической опасности, — сказала она. — Но они эмоционально уязвимы. Зак переживает трудное время прямо сейчас. Я не хочу, чтобы ты запутал его еще больше.
— Может быть, я понимаю мальчика лучше, чем ты думаешь.
— Если бы я не рассматривала эту возможность, мы бы сейчас не разговаривали, — сказала она откровенно. — Но по-настоящему ты не знаешь его. Ты не воспринимаешь его как личность.
— Конечно он — личность. У меня есть только один сын.
— Послушай себя. «Один сын». «Мальчик». У него есть имя. Ты мог бы попробовать использовать его время от времени.
Он уставился на нее, как ни странно, он пришел в замешательство. Он когда-либо называл мальчика по имени? Он не мог вспомнить. Он не был уверен, почему это должно его волновать. Ее волновало. Элизабет . Ее страсть освещала ее изнутри, пока она лучилась материнским теплом и гневом. Яркая. Желанная. Опасная. Чтобы отвлечь ее, чтобы удовлетворить свои желания, он приблизился к ней, подталкивая ее спиной к раковине.
— Закари, — он сказал неторопливо. Он положил руки на стол, удерживая ее бедра, наблюдая дикие удары ее пульса под челюстью. — Элизабет.
Опустив лицо к ее шее, он вдохнул резкие ноты ее раздражения, сладости ее возбуждения. Он придвинулся еще, дразня ее своим телом, позволяя ей почувствовать, как она на него действовала.
— Ты довольна? — подразнил он ее.
Она резко вдохнула, ее грудь вздымалась, он поднял голову и коснулся губами ее открытого рта. Он почувствовал вспышку жара, триумфа, восхитительного трения, прежде чем ее пальцы напряглись на его руках, и она укусила его нижнюю губу. Сильно.
Он дернул головой. Рыча, он встретился с ней взглядом. Ее глаза были темными и большими, а рот — решительным. Он был достаточно уверен в ней, в его собственном умении и опыте, чтобы полагать, что все еще может получить ее. Он почти снова поцеловал ее. Но она остановила его, ударяя ладонью в грудь.
— Мое удовлетворение — не проблема. Мы говорим о Заке. Он на первом месте.
Конечно, мальчик был на первом месте. Иначе Моргана здесь не было на этом острове.
Он подался немного назад, его губы дрожали, его телу было тесно.
— И?
— И. — Ее дыхание вырвалось коротким и дрожащим.
— Любые личные отношения между нами, любые физические отношения — все усложняют.
Нетерпение лизнуло его.
— Без наших отношений в физическом смысле… Закари, — сказал он осторожно, — не существовал бы.
— Тебя не особо волновало его существование. Только несколько дней назад.
— И ты держишь это против меня. Используешь это против меня.
Она открыла рот, чтобы возразить.
— В значительной степени.
Удивление на мгновение лишило его дара речи. Удивление и уважение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: