Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ)
- Название:Осел и морковка (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Си
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ) краткое содержание
Мир тот же, что и в «Теле архимага», но за семьсот лет до того. Юная девица с уникальным даром потеряла в этой жизни все, кроме себя самой. Кажется, самое время закончить список потерь и открыть список обретений. Но, сидя на одном месте, своей судьбы не найдешь, поэтому она отправляется в путь-дорогу.
Осел и морковка (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Армандо поднес к замку ладонь, тот брякнул, звякнул и открылся. Мы вошли внутрь. Там пахло так, как пахнет в казенных помещениях, на которые было наложено заклинание чистоты: не грязью, не затхлостью, а вот именно что пустотой, отсутствием жизни и немного бумагой.
Армандо заметил:
— Здесь должно быть чисто, я сам заклятие накладывал, но неуютно. Ты уж прости старого холостяка, за то, что привел в неподготовленное жилище.
— Ничего, зато у меня будет шанс устроить тут все по моему вкусу, — легкомысленно отозвалась я.
Мы прошли по всему дому, Армандо показал мне свое хозяйство.
В сущности неплохо. Внизу, там где лавка, в задней половине дома располагалась кухня, под ней вместительный погреб. На втором этаже гостиная, столовая и кабинет, наверху под крышей спальня и комнаты для гостей.
А еще на каждом этаже был туалет с рукомойником, не надо будет далеко бегать в случае чего. Наверху располагалась еще и ванная. Я вспомнила, что в Кармелле горячая вода течет прямо из кранов, так как рядом располагаются знаменитые горячие источники. Значит можно прямо сейчас принять ванну!
Армандо почему‑то очень обрадовался моему желанию искупаться. Показал, как устроена ванная, нашел мыло, мочалку и душистый бальзам для волос, правда. Всего один. Ну, ничего, пока и такой сойдет, а потом наготовлю разных. Все, что мог, сделал и убежал. Я тоже решила подготовиться, прежде чем плюхаться в воду. Для начала из своего ящика достала один из нарядов Динь, они отлично подойдут для домашней носки. Потом вытащила весь свой запас трав и других ингредиентов: надо будет сварить нейтрализатор зелья Зентиса и средство для ращения волос.
Убедившись, что все нужное у меня есть, я залезла в большую мраморную ванну, намылила волосы и принялась тереть себя мочалкой. Тут вернулся Армандо и решил ко мне присоединиться. Не успела я глазом моргнуть, как он уже разделся и залез в воду. Выхватил у меня мочалку и стал ее намыливать.
— Спинку потереть?
Если такое в свое время вытворил Антонио, я бы решила, что он сошел с ума. А вот для Армандо это было так естественно, что не вызвало никаких возражений. Я тут же подставила спину, затем перехватила мочалку и хорошенько намылила своего мужа. Оказывается, это так здорово! Закончилось наше мытье в постели. Тут я и похвалила про себя предусмотрительность Армандо: белье было чистым!
Когда мозги снова включились, я узнала, зачем он убегал. Оказывается, покупал пироги у уличного разносчика, да еще велел ему заказать нам еду в трактире. Ее как раз принесли, а то в доме шаром покати.
Есть решили на кухне: день выдался жарким, а там, когда печь не растоплена, прохладнее всего. По крайней мере так утверждал Армандо и я ему верила. Пирожки оказались вкусными, как и овощное рагу с кусочками телятины. Запивать все это полагалось лимонадом с кусочками льда. Но не успели мы закончить трапезу, как в дверь постучали. Нас с Армандо срочно вызывают в магистрат чтобы дать показания.
— Не пойдем, — уперся мой муж, — Мы с женой устали и хотим отдохнуть. Если так уж нужны наши показания, пусть подождут до завтра.
Бедный посыльный аж побледнел от ужаса. Он не хотел противоречить магу, но и начальству своему не мог доложить, что вызванный господин Бастиан не придет. Заплетающимся языком он стал убеждать Армандо смилостивиться и явиться немедленно.
— Да что они так всполошились, что до завтра подождать не могут? — возмутился мой муж.
Господин, на рейде появился неизвестный корабль. В гавань не входит, но никого в нее не впускает и не выпускает. Все боятся, что это люди графа Дешерна.
— Как ни устала я, но тут уж не могла сидеть спокойно. Поднялась и ласково сказала посыльному:
— Сообщи, что мы будем примерно через час.
Тот с надеждой мне улыбнулся и бросился бежать. Торопился сообщить начальству, что мы явимся. Армандо покачал головой.
— Дина, если бы не этот корабль…
— Если бы не корабль, мы с тобой сейчас вернулись бы в постель и спали до утра. Но лучше сейчас разобраться, чем потом сто лет маяться.
— Хочешь сказать, постель от нас не уйдет? Ловлю на слове. Ладно, давай одеваться. Кстати, захвати все имеющиеся у тебя документы, надо выправить свидетельство о браке и разрешение на работу по специальности. Диплом же у тебя имеется?
Вот как? Он не будет заставлять меня сидеть дома и вести хозяйство? Я смогу стать целительницей? От радости я бросилась Армандо на шею и, как щенок, обслюнявила его с головы до пят радостными поцелуями. Он меня остановил.
— Я понимаю, сладкая моя, что я лучший муж на свете, но нас ждут. И, да, меня вполне устроит, если готовить нам будет кухарка, а убираться горничная. А ты занимайся тем, что тебе нравится. Главное этим, как его, супружеским долгом не манкируй, и все будет просто замечательно.
У меня такое чувство, что это дедушка Вэнь с того света мне помогает. С тех пор как я выполнила его завещание и развеяла над морем прах, дела пошли на лад. Армандо спасла, замуж за него вышла, а он к тому же такой замечательный! Ни с кем я не была бы так счастлива.
До магистратуры мы добрались не через час, а через полтора, когда посыльного уже снаряжали, чтобы вызвать нас вторично. Там нас ждал весь местный бомонд, начиная от городского головы и заканчивая начальником таможни. Но пригасили нас явно не на праздник. Нам даже не предложили сесть. Но Армандо живо исправил эту ситуацию. Так как свободный стул в зале был только один, он взял его, поставил рядом с собой и усадил меня. Сам встал рядом и по — хозяйски положил мне руку на плечо.
Для начала градоначальник стал орать на Армандо, как будто тот во всем виноват. Мой муж стоял спокойно и смотрел на разоряющегося мужчину с насмешливым прищуром. Тому это дело быстро надоело и он замолчал, тяжело отдуваясь. Затем встал другой тип и задал один вопрос:
— Зачем ты притащил сюда Дешерна, Бастиан? Разве нельзя было убить его там, на острове, да и дело с концом?
Армандо горько усмехнулся.
— Ты хоть представляешь, Неменс, сколько людей привязано к этой сволочи кровным заклятьем? Несколько тысяч! И что, всех их отправить на тот свет ради твоего спокойствия?
— А ставить под угрозу наш город? Мы‑то его убить по закону не можем, а блокада порта для нас самих смерть.
Армандо махнул рукой.
— Ничего с нашим любезным городом не случится. Еще заработаем на этом. Стрясем компенсацию за проведение следственных действий и снятие привязки по крови с его подданных с короля Элидианы. — Дешерна уже смотрел маг — некромант. Сказал, сделать ничего нельзя. Так что все эти тысячи умрут в любом случае, только не от твоей руки, а от руки элидианского палача.
— Это ты так думаешь. И он. А моя жена берется снять привязку и оставить проклятого графа в живых для правосудия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: