Анна Дашевская - Семь гвоздей с золотыми шляпками
- Название:Семь гвоздей с золотыми шляпками
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Дашевская - Семь гвоздей с золотыми шляпками краткое содержание
Семь гвоздей с золотыми шляпками - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Судя по информации из отчета, тут должен был присутствовать, по крайне мере, в видимом воплощении, еще один персонаж, призрак, им я и поинтересовалась, усаживаясь поудобнее.
— Маркиз Делиньяк, — сказал Норберт, откашлявшись. — Маркиз! Выходите, хватит прятаться!
Возле книжных полок постепенно появилась фигура мужчины в старомодном сюртуке.
— Я, собственно, и не уходил никуда, — гордо заявил он. — Просто отвлекся. Дела, знаете ли.
Не удержавшись, я усмехнулась, но призрачного маркиза это не смутило.
Самым неожиданным для меня среди присутствующих был представитель казначейства его величества Кристиана. Ну, что за дело до темных магов этому повелителю закладных, командиру чековых книжек, смотрителю финансовых потоков? Но в этой компании граф Вальдрун явно был своим. Более того, он и начал, откашлявшись.
— Итак, я готов передать твоему ведомству, Паттерсон, все отслеженные связи по баронессе Макмердок, ее присным и ее связям с орками. Что касается вот этого источника платежей, — он ткнул пальцем в бумаги, — мне понадобится еще пара дней, чтобы окончательно установить владельца счетов. Мэтр Корстон, наверное, по оркам очередь за вами?
Мне показалось, что я могу вмешаться.
— Я изучала орочьи обычаи еще во времена войн со Степью, а последние три года достаточно близко познакомилась с шаманами, живущими в Оргриммаре. Так вот, орочьи артефакты, пропавшие из музеев, были сознательно разделены и увезены в разные страны после подписания договора. Их было девять…
— А мы нашли только шесть! — перебила меня девушка. — Ой, простите.
— Да, — кивнула я, — и это значит, что подготовка к ритуалу не закончена. Еще три артефакта на своих местах, я это проверила.
— Но зачем им эти камни? — не выдержал Делиньяк.
Я раскрыла кожаный футляр и достала пергамент.
— Это сделанный мной перевод описания ритуала, для которого, собственно, эти каменные изваяния и нужны. Правда, прочесть мне удалось не все, там есть фрагмент текста на древнем языке орочьих шаманов. Я его не знаю, а те шаманы, с которыми я консультировалась, наотрез отказались мне это переводить.
— А можно мне взглянуть на этот фрагмент? — неожиданно спросил Норберт.
— Конечно, — я с интересом взглянула на правнука.
Он вгляделся в пергамент, хмыкнул и пробормотал:
— Эзэгнэгч яг энэ vг олдсонгvй морилон ирэх цогцос…
Вокруг слегка потемнело, призрак дернулся и растворился в воздухе, а я быстро сказала:
— Не читай этого вслух.
Норберт рассеянно кивнул, подошел к книжным полкам и вытащил из второго ряда книг небольшой томик, переплетенный в тисненую кожу. В кабинете повисло молчание. Вновь проявившийся Делиньяк нервно сделал несколько кругов вокруг люстры.
Наконец Норберт поднял глаза и мрачно посмотрел поочередно на каждого из нас.
— Ритуал. Вызов Темного во плоти. Лавиния, поправь меня, если я ошибся. Но, согласно этому вот описанию, на каждом из восьми камней в ночь Имболка — орки называют его Оймелг — должен быть принесен в жертву человек, эльф или дроу королевской крови, на девятом — сын вождя орков. В его тело и вселится вызываемое божество. А та часть текста, которая написана на древнем языке — это заклинание, которое должен произнести Верховный шаман в тот момент, когда расстанется с телом душа лежащего на девятом камне.
Ну, вот, это и сказано вслух. Теперь я понимаю, почему орки отказывались переводить этот кусок текста. Но это что же получается, мой правнук знает язык, который известен не всякому орочьему шаману?
Призрак первым озвучил пришедшую мне мысль:
— Погодите-ка, Норберт, так может быть, это вас пытались вывести из игры, именно из-за того, что вы могли прочесть этот текст? И дело было вовсе не в ресторане, а в вашем знании редких языков?
— Все может быть, — Норберт пожал плечами. — Я же не скрываю своего Дара, мог где-то кому-то и сказать, что вот еще один редкий язык добавил в копилку. Я и выучил-то его только из любопытства…
— Но мы не слышали, чтобы был похищен кто-то из королевских семей, — возразил Вальдрун. — Впрочем, это как раз понятно. Зачем кормить и прятать пленника два с лишним месяца, если можно украсть его за два дня до Имболка? Да, история получается страшноватая…
Я снова вмешалась в обсуждение.
— Подготовку к одному из похищений мы только что сорвали. Наследник Дании и Норсхольма два дня назад был найден… ну, в общем, в таком месте, где он никак не мог оказаться. Собственно, я занималась этим расследованием, поэтому и не могла сразу отреагировать на твои письма, Норберт.
— То есть, погодите — получается, что кто-то здесь, совсем рядом, готовит вызов Темного? Зачем? — воскликнул Паттерсон.
— Долго до тебя доходит, друг мой, — нервно хмыкнул Джек.
— Власть, майор. Этому человеку нужна власть. И он готов за нее отдать множество чужих жизней, — тихо сказал мэтр Корстон.
— Что же нам делать? — озвучил общий вопрос Норберт.
Тут Лиза снова вскочила, пробежалась по кабинету, спотыкаясь о чужие ноги, и остановилась, глядя на меня в упор:
— Послушайте! Ведь если разобраться — это они заговорщики. Это они действуют против законов, государств, богов и правил! Так почему мы должны тихо сидеть в углу и шепотом совещаться, что же делать? И потом, мы же говорили об этом, Дэн, — она повернулась к Паттерсону, — есть еще как минимум два человека в высших сферах Бритвальда, которые точно в заговоре не замешаны!
Я подняла брови:
— Ты имеешь в виду…
— Ну конечно! — воскликнула она. — Король и королева. Именно им или их детям грозит опасность — в случае переворота так уж точно. Это значит, что их мы должны предупредить в первую очередь. И потом, там было условие королевской крови для жертв. Кто еще есть в Бритвальде из носителей королевской крови?
— Только семья герцога Камбрийского, — ответил Джек. — Сам герцог был казнен сразу после мятежа, король Адальберт тогда с мятежниками не церемонился. А его жену и дочь выслали куда-то на север. По-моему, родовой замок герцогини был где-то в Зеленом Эрине.
— Значит, если дочь жива, ее тоже нужно охранять. Чем меньше возможностей будет у наших противников для того, чтобы к Имболку получить все требуемое для ритуала, тем нам всем будет спокойнее, — включился в разговор мэтр Корстон. — Завтра утром я увижу его величество. Думаю, он не станет тянуть с таким важным вопросом, так что ожидайте вызова во дворец. Прошу прощения, теперь я откланиваюсь. Госпожа Редфилд?
— Я пока останусь, — ответила я. — Поговорю с правнуком, пообщаюсь с маркизом Делиньяком, а то мы только поздороваться и успели.
— А, вот, кстати, у меня вопрос, — воскликнул маркиз. — В этом случае, со мной как быть? Я же не смогу попасть в королевский дворец!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: