Екатерина Голинченко - Мелодия Бесконечности. Первый аккорд
- Название:Мелодия Бесконечности. Первый аккорд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ridero.ru
- Год:2015
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-4474-1663-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Голинченко - Мелодия Бесконечности. Первый аккорд краткое содержание
Они встретились, когда Она пережила первую страшную трагедию в своей жизни, а Он уже смирился со своим одиночеством и своей болью. Они стали друг для друга смыслом жизни. Хватит ли у них сил пойти против правил своих миров и доказать, что они могут сами вершить свою судьбу? Какие ещё они откроют скрытые в себе способности и загадочные тайны своей жизни?
Юной Маргарите пережить большое горе помогает таинственный незнакомец… Станут ли они друг для друга судьбой? Что несут в себе всё повторяющиеся странные сны? Какие тайны хранят в себе сами Маргарита и её друзья? Кто он, загадочный юноша, второй претендент на любовь девушки?
История о добре и зле, о любви и прощении и о простых человеческих радостях. Но — тише, не спугните историю, она уже началась…
Мелодия Бесконечности. Первый аккорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
71
Святой Боже! Марк, ты ли это, мальчик? — Укр.
72
Как вырос, как изменился. — Укр.
73
Да, это я. — Укр.
74
Дядя Степан, не повезете нас? — Укр.
75
Так, это все с тобой, юноша? — Укр.
76
Хорошо, садитесь, подвезем. — Укр.
77
Да, со мной. — Укр.
78
Куда едем, сынок? — Укр.
79
Домой, дядь Стеш. Домой… — Укр.
80
Саломеи Крушельницкой, дом двадцать три. — Укр.
81
Благодарю, дядя Степан! — Укр.
82
Это теперь принадлежит тебе. — Укр.
83
Возьми, сын. Открывай. — Укр.
84
Дамы и господа, разрешите приветствовать вас на земле Украинской! — Укр.
85
Это мама так хотела. — Укр.
86
Это она тут всё сделала. — Укр.
87
в первоначальном варианте произведения Марк носил серьгу в щеке.
88
Ещё один интересный факт — рост Марка 204 см, это и по современным меркам — для профессионального баскетбола.
89
Полина Аркадьевна, узнаете ли вы меня? — Укр.
90
Это же я, Марк. — Укр.
91
Господь милостивый, Марк! Да, конечно же, это ты. Сынок, тебя и не узнать теперь. Укр.
92
Как ты изменился. Десять лет прошло, как ты пропал. Я и не знала, живой ли ты ещё. — Укр.
93
Проголодался, поди. Ишь, как исхудал. Она приходила… Спрашивала о тебе, говорила, что в клинике лежала. Врачи спасли её, но, она мало что помнит, сказала, что это грабители были, что мужа убили, что сама она еле в живых осталась. Пришла в себя, несчастная, в реанимационной палате, все о тебе выспрашивала, и ни кто ей ни чего сказать не мог. Кто мог подумать, что все так обернется? — Укр.
94
Сандра? Александра была тут? — Укр.
95
Когда это было? Где она сейчас? — Укр.
96
Да уже много-то времени прошло. — Укр.
97
Я не знаю, где она может быть. Я ни чем не смогла помочь женщине, она и поехала себе, а куда — не знаю. — Укр.
98
Она живая… — Укр.
99
Почему же ты не вернулся? — Укр.
100
Что случилось тогда? Ты можешь хоть что-нибудь вспомнить? — Укр.
101
Нет. — Укр.
102
Я пришел в себя уже далеко в городе и не мог ничего вспомнить, да и не хотел этого — мне все эти годы кошмары снились, как она лежит с разбитой головой и не дышит, с меня и того хватило — не хотел больше ничего вспоминать о том дне, а оно меня всё не отпускает. — Укр.
103
Возможно, это и к лучшему, что не помнишь. — Укр.
104
Бедный ребенок — такое увидеть. — Укр.
105
Ну чего вы, тетя Поля, чего же вы плачете? — Укр.
106
Вот он я — живой и здоровый. Это всё осталось в прошлом. Что было — то ушло, так говорят? Спасибо, что про Александру сказали — теперь я знаю, что она жива, и отыщу её любой ценой. — Укр.
107
Найди её. Очень уж она по тебе убивалась. — Укр.
108
Ну, же, проходите, чего стоите? Ой, а девушки какие прелестницы. Которая из них твоя возлюбленная, молодой человек. Признавайся. — Укр.
109
Ну, что вы, тетя Поля. — Укр.
110
Это мои друзья. — Укр.
111
Рада за тебя, сынок. Ты же только жить начинаешь — всё у тебя ещё впереди. Уж простите — у нас не пятизвездочная гостиница, конечно, но, чем богаты, тому и рады. — Укр.
112
Хорошая работа, ребята. — Укр.
113
Печеры — Укр.
114
В переводе с греческого «лавра» — улица.
115
Kampai! — универсальный японский тост, аналог русского «До дна!» или украинского «Будьмо!»
116
kawaii — с японского «милый», «очаровательный», «прелестный», самым «кавайи» образом у японцев считается маленькая европейская девочка со светлыми волосами и голубыми глазами.
117
Itadakimasu! — аналогично нашему «Приятного аппетита!», но не совсем — дословно «итадакимас» означает «я принимаю», и фраза эта берет свое начало в буддизме, выражая уважение ко всему живому, ко всему в чем есть жизнь: у всего, что мы кушаем на завтрак, обед и ужин — есть жизнь, у риса (и прочих растений), у коров, у свинок, у рыбок — в общем, у всего — все это жило себе поживало, а злой дядька-фермер их убил, чтобы потом повар приготовил нам вкусненький обед, в общем, поглощая чужую жизнь, мы живем — «итадакимас» в этом контексте означает «я принимаю жизнь».
Интервал:
Закладка: