Айрис Оллби - Урок испанского
- Название:Урок испанского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Голден Пресс
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9907352-5-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Оллби - Урок испанского краткое содержание
Урок испанского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гандерас вспомнил, как утром обнаружил на полу мокрую изящную вещичку женского туалета из темно-синего кружева, которая казалась воздушной в его огромных руках. Подобно молнии, в воображении Антонио вспыхнула мысль, как он снова разденет Натали, но на сей раз не ледяная вода, а его язык и горячее дыхание сделают соски твердыми. Он представил, как розовые пуговки, венчающие нежные полукружья, проступят сквозь синее кружево, наливаясь и требуя ласки.
С трудом заглушая готовый вырваться наружу стон, Антонио повернулся к Натали боком, удивляясь силе и быстроте возбуждения. Ты не мальчишка, чтобы распаляться, едва дотронувшись до женской груди, строго укорял он себя. Он давно постиг сексуальные тайны, связывающие мужчину и женщину. Изучил собственные желания, знает, когда их нужно сдерживать, а когда давать им волю. Сейчас как раз тот случай, когда нельзя идти на поводу у физических желаний. С первого взгляда очевидно, что Натали сейчас абсолютно беззащитна. Он во много раз сильнее. Знает и эту землю, и это море, представляет, как выжить в суровой ситуации. А она совершенно беспомощна и полностью зависит от человека, спасшего ее от гибели. В глазах Натали светилось почти преклонение, и если бы Антонио захотел заняться сексом, она бы ему не отказала.
Гандерас мечтал насладиться женским телом со страстью, граничащей с безумием. Навязчивая идея не давала покоя ни днем, ни ночью с того самого момента, когда он увидел, как Натали отважно сражается с беспощадной стихией. Но ему не хотелось, чтобы она отдалась под давлением обстоятельств, лишь из чувства благодарности и инстинкта самосохранения. Нет, выбор за Натали. Если она вместо привычной цивилизованной жизни предпочтет его общество, то он уступит своим желаниям. Да, да, только в этом случае, твердо решил Антонио.
4
Наступил час отлива. Отступая, волны оставляли на берегу темные скользкие водоросли. Прогуливаясь по кромке прибоя, Антонио и Натали пытались найти что-нибудь съестное. Конечно, у Гандераса имелись запасы еды, которых хватило бы на несколько дней. Но они рассчитаны на экстренный случай, и, естественно, Антонио не спешил ими воспользоваться. Оно и понятно. Люди часто попадают в беду из-за собственной непредусмотрительности.
А, кроме того, Антонио просто нравилось бродить с Натали, которая воспринимала холодный ветер, туман и дождь с той же легкостью, с какой мирилась с тем, что ей приходилось носить его свитера и куртки, свисавшие до самых колен. Наверное, большинство женщин на ее месте не высунули бы даже носа из теплой уютной каюты и наверняка отказались бы от прогулки по открытому всем ветрам скалистому берегу в такую мрачную, пасмурную погоду. Но Натали, по мнению Антонио, являлась счастливым исключением.
Ясно, что он никогда не забудет нынешнее лето, когда шторм преподнес ему неожиданный подарок. Никогда еще Антонио не смеялся так, как за последние три дня. Натали оказалась прекрасной компаньонкой. Благодаря ее живому уму и тонкому чувству юмора время пролетало незаметно, по крайней мере, днем. Ночи же казались Антонио бесконечно длинными. И немудрено. Чувствуя тепло и дыхание женщины, спящей всего в нескольких сантиметрах от него, он не смел даже прикоснуться к ней…
— А как называется это вот существо? — спросила Натали, сидя на корточках перед крошечной заводью, скорее, лужицей среди камней. Она разглядывала маленького обитателя моря, который лежал у нее на ладони.
— Фиолетовый морской еж, — не совсем понимая смысл вопроса, ответил Антонио.
Натали подняла глаза к затянутому тучами небу, словно ожидая помощи, а потом осторожно пояснила:
— Я имела в виду, как называется еж не на испанском, а арабском языке?
Она посмотрела на Антонио, склонив голову набок. Из разговоров с ним она узнала, что его предки действительно были арабами, хотя он считался жителем Испании, а вернее, одной из ее провинций — Каталонии.
Антонио, польщенный, улыбнулся. Но растерянно развел руками. Приятно, что она заинтересовалась его родословной. Он рассмеялся и пошутил:
— Понимаешь, точного перевода не существует…
— А все же?
— Круглый фиолетовый колючий съедобный обитатель морского дня.
Натали, приняв шутку, осталась довольна ответом.
— В научных трудах описываются практически все разновидности ежей, но ничего не говорится о том, съедобны ли они. — Натали усмехнулась. — Специалисты, впрочем, не употребляют в пищу объекты наблюдения и изучения.
Антонио еще раз взглянул на морского ежа.
— Я не понаслышке знаю, каковы его колючки. А потому от одного вида этой живой игольницы сразу пропадает аппетит.
— А вот в Японии, например, икра морских ежей считается деликатесом, так же как черная и красная икра в России, — сказала Натали, взглянув на спутника.
— Но мы не в Японии.
— А где же твоя страсть к приключениям и острым ощущениям?
— На дне моря, там, где, как ты сказала, покоятся твои мозги.
— Так, значит, мы останемся без супа из морских ежей?
— Даже и не мечтай.
— Ну, а что ты скажешь насчет ежей в сыром виде?
— А что ты скажешь насчет песка в сыром виде, — в тон ей ответил Антонио.
Натали опять засмеялась.
Они продолжили прогулку, и неожиданно для себя Антонио стал рассказывать о своей семье. Его отец был рыбаком из города Мелилья, что находится на территории Марокко.
— С моей матерью он жил недолго. Едва закончился период ловли мерлана, как отец тут же покинул наши края.
— А он знал, что мать беременна? — Натали понимала, что это не слишком тактичный вопрос, но остановиться уже не могла, ее очень интересовало все, что касалось Антонио.
— Не думаю. Впрочем, даже если бы он и догадался, вряд ли что-нибудь изменилось. — Антонио помолчал, а затем тихо добавил: — Он познакомился с матерью в одном из местных баров. Она бывала там довольно часто, хотя у нее обычно не хватало денег, чтобы заказать что-нибудь…
Серебристая пелена навернулась на глаза Натали. Она вспомнила о собственной дружной семье, об отце, который очень любил детей и гордился ими. Антонио не согревала отцовская любовь. Судьба лишила его теплого домашнего очага.
— Как это несправедливо, — прошептала она. — Любой мужчина отдал бы все, чтобы иметь такого сына, как ты, а женщина гордилась бы тем, что родила подобного богатыря. Ты самый интересный человек из всех, с кем мне доводилось встречаться. Поверь, мне искренне жаль, что судьба обделила тебя любовью самых близких людей.
Ее голос дрогнул. Быстро отвернувшись, она выпустила морского ежа и постаралась незаметно смахнуть рукавом толстого свитера, впитавшего запах и моря, и своего хозяина, катившиеся по щекам слезы.
— Натали… — сказал Антонио глухо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: