Джоанна Рок - В сетях жгучего влечения
- Название:В сетях жгучего влечения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08732-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанна Рок - В сетях жгучего влечения краткое содержание
В сетях жгучего влечения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я как раз закончил работу, когда вы подъехали. Так что вы вовремя. — Джеймс жестом пригласил ее войти в дом через боковой вход. — Входите. Могу я предложить вам что‑нибудь выпить?
— Нет, спасибо. — Она подождала, пока он откроет дверь, чтобы войти в прихожую. — А где Тедди? Я принесла ему подарок. — Лидия потянула за рукав своего пальто, и Джеймс бросился ей помогать.
Ее волосы скользнули по его пальцам, а от ее тела повеяло теплом. Харрис постарался двигаться быстрее, чтобы не задерживаться слишком долго у нее за спиной, но он успел уловить легкий аромат ее духов. Что‑то ванильное с цветочным оттенком.
С трудом он отвернулся от Лидии, чтобы повесить ее пальто на вешалку.
— Это очень мило с вашей стороны. Я попросил свою домоправительницу присмотреть за ним, чтобы поработать в саду. Я ничего не успеваю. — Джеймс повел ее в дом, остановившись на пороге кухни. — Кроме того, мне не хотелось, чтобы меня отвлекали, пока я буду рекламировать работу няни моего племянника.
— Джеймс, но Тедди и есть моя работа, — слегка улыбнулась Лидия. — Вашим наилучшим коммерческим аргументом.
— Три ваших предшественницы были не в восторге от своего подопечного, — честно сказал Харрис.
— Значит, они не годились для этой работы, — ответила она, сложив руки на груди и смерив его изучающим взглядом.
Джеймсу пришлось по душе, как Лидия выступила в защиту Тедди. Но она провела с ребенком всего несколько минут. Что она скажет, когда он устроит продолжительную истерику и начнет захлебываться слезами, что совершенно выбивало из колеи других нянь?
— Теперь мне еще больше хочется, чтобы вы приняли мое предложение, — искренне сказал он.
Джеймс показал своей гостье кухню и гостиную, а потом повел ее наверх в детскую. Миссис Дейвис, приглядывавшая за Тедди, весьма оживилась, увидев их.
— Спасибо, миссис Дейвис. — Он знал, что его домоправительница не очень обрадовалась, когда на нее свалились дополнительные обязанности, но он отблагодарил ее внушительной доплатой к ее жалованью. — Это Лидия Уокер. Она приехала поговорить насчет должности няни.
— В таком случае не буду вам мешать. — Миссис Дейвис коротко кивнула и поспешила вниз, так что замелькали подошвы ее белых теннисных туфель.
— Домашний персонал загружен работой, — пояснил Джеймс в надежде, что Лидию не отпугнет холодный прием, оказанный его домоправительницей. — Миссис Дейвис частенько помогает мне, но дополнительные нагрузки дают о себе знать.
— Я понимаю, — тихо ответила Лидия, глядя на спящего в кроватке ребенка. — С появлением ребенка в жизни происходят крутые перемены. Обычно у родителей есть девять месяцев, чтобы подготовиться, и все равно большинство из них ошеломлены этими переменами. — Она с улыбкой посмотрела на Джеймса. — Вы хорошо справляетесь.
Она хотела успокоить его, но он ничего такого не почувствовал.
— Откуда вам знать, — возразил Харрис, отказываясь принимать утешение, которого не заслуживал. — Я все время думаю о том, что брат уделял бы своему сыну больше внимания, чем могу себе позволить я в данный момент. Я попытался связаться с дедушкой и бабушкой Тедди по материнской линии, надеясь привлечь их к воспитанию ребенка. Я писал им дважды, но так и не получил ответа. Может, их дом станет лучшим местом для моего племянника.
Лидия задумчиво покусывала свою пухлую нижнюю губу.
— Вы хотите, чтобы его воспитанием занялись бабушка с дедушкой?
Она бесшумно отошла от кроватки, и Джеймс снова остановил взгляд на плавных изгибах ее тела. Но опять‑таки думать о Лидии было намного приятнее, чем вспоминать свои неудачи в том, что касалось неожиданно свалившейся на него роли отца.
Взять хотя бы детскую, которую он оборудовал в спешке. В комнате стояла вся необходимая мебель, но в ней не было ничего такого, что заинтересовало бы ребенка.
— Однозначно. Я даже не могу найти ему няню, не говоря уже о том, чтобы играть значимую роль в его жизни в данный момент. — Он сомневался, что его признания помогут убедить Лидию принять его предложение, но она вызывала у него доверие.
Что обычно случалось очень редко в его общении с другими людьми.
— Но вы ведь не всегда будете заняты. И ваш брат с его женой, должно быть, очень доверяли вам, если назначили вас опекуном их ребенка.
Джеймса охватило чувство вины и отчаяния.
— Уверен, они никогда не думали, что такое когда‑нибудь случится. — Харрису стало дурно при мысли о том, что он подводит Тедди. Подводит своего брата. Не желая спорить по этому поводу, он жестом пригласил Лидию выйти из комнаты. — Пойдемте, я покажу вам апартаменты няни. Не важно, как решится вопрос с будущим Тедди, мне нужно как можно скорее найти человека, который поможет мне заботиться о ребенке.
А это значило не терять бдительность в присутствии этой красивой, соблазнительной женщины.
Глава 3
— Простите, но я не могу принять ваши условия, — заявила Лидия, глядя на аккуратно отпечатанный договор, который вручил ей Харрис, когда они вернулись обратно в гостиную.
Джеймс показал ей дом, уделив особое внимание детской, апартаментам няни и игровой комнате, которую она могла обставить на свое усмотрение, а потом коротко перечислил все вознаграждения, которые ее ждут. Помимо жилья и питания он предложил ей зарплату, медицинскую страховку и рекомендации, если она останется у него на полгода. Долг Гейл будет частично прощен после двух месяцев испытательного срока и окончательно погашен, если Лидия проработает в этом доме целый год.
Более того, к договору прилагалось еще несколько страниц, которые оговаривали возможный бюджет для отделки детской и игровой комнаты, а также затраты на игрушки, книги, прогулки и прочее, что, по мнению Лидии, потребуется Тедди.
— То есть? — Джеймс свел брови и, подойдя к ней сзади, глянул через ее плечо на предложенный им договор. — Я чего‑то не учел? Мы можем обсудить этот вопрос.
Лидия закрыла папку и, вернув ее Харрису, подошла к камину, в котором весело потрескивали дрова.
— Вы ничего не упустили. Дело в том, что ваше предложение слишком щедрое.
Она никогда не слышала, чтобы няне платили так много. У нее сжималось сердце, когда она думала о том, что Джеймс был готов на все, чтобы переложить обязанности по уходу за ребенком на кого‑то другого, — даже на то, чтобы платить этому человеку такие баснословные деньги.
— Для меня нет ничего важнее, чем выполнить волю моего брата. — В его глазах отразилась боль, но он сложил руки на груди так, словно бросал вызов Лидии, чтобы она не поставила под сомнение его заявление.
— Я вас понимаю. Но дело в том, что вчера я приезжала к вам исключительно за тем, чтобы обсудить возможные варианты погашения долга моей сестры. Я не могу принять от вас что‑то сверх этого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: