Барбара Картленд - Очаровательное зло
- Название:Очаровательное зло
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИТМ
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-900202-33-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Очаровательное зло краткое содержание
Бежав от несносного опекуна, сирота сразу же попадает в бурный водоворот событий: великосветские кутилы, тайные притоны разврата, роскошные путаны, расчетливые и безжалостные мадам окружили ее плотной стеной… Но промысел Божий выводит девушку чистой, целой и невредимой из всех дьявольских ловушек, и она обретает Любовь, к тому же взаимную…
Очаровательное зло - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не могу одобрить вашу сегодняшнюю выходку. Тандерболт не для молоденьких хрупких девушек.
— Я очень благодарна вам за то, что вы позволили мне им воспользоваться, — сказала Мелинда.
— Позволил?! — взорвался маркиз. — У меня просто не оставалось выбора. Ну, ладно, победителей не судят!
— Да уж, Мелинда победила! И, кроме того, выиграла целых пятьсот гиней, — вмешался капитан Вести. — Интересно, заплатит ли Кегли?
— Уверен, что да, — сказал маркиз. — Возможно, правда, за нее заплатит кто-нибудь другой… В ее мире проигрыш считается долгом чести.
Мелинда не понимала, что означают слова «в ее мире» и чем этот мир отличается от того, в котором живет маркиз. Однако, вспомнив о странном поведении женщин на вечеринке в день смерти старой маркизы и потоки отвратительной брани, льющиеся из уст Кегли, она поняла, что, приняв участие в состязании, невольно поставила себя на одну доску с ней. Эта мысль ужаснула девушку.
— Это была замечательная гонка, — повторил капитан Вести и порывисто поднялся со стула.
— Можно мне попросить вас об одном одолжении? — спросила Мелинда, обращаясь к маркизу.
— Конечно, — ответил тот.
— Давайте больше не будем говорить об этом состязании. Мне кажется, приняв вызов мисс Уолтерс, я поступила ужасно глупо. Просто я прекрасно знала, что Тандерболту нет равных. Теперь я ругаю себя за свой поступок. Не будете ли вы столь любезны передать все это мисс Уолтерс и сказать, что я не собираюсь получать с нее деньги за проигрыш. Пусть оставит их себе.
Маркиз ничего не ответил. Он напряженно всматривался в лицо девушки.
— Но почему вы так поступаете? — не выдержал капитан Вести. — Ведь это было пари! Вы обязательно должны принять свой выигрыш.
— Нет, об этом не может быть и речи, — отрезала девушка. — Если мисс Уолтерс, несмотря на мой отказ, пришлет деньги, я пожертвую их здешней церкви.
Воцарилась пауза.
— Я считал, что вам нужны деньги, — нерешительно сказал маркиз. — Вы ведь как-то сказали мне, что согласились принять участие в фиктивном бракосочетании только ради денег.
— Да, это действительно так, — с достоинством ответила Мелинда. — Но теперь мне достаточно. Ничто не заставит меня принять деньги от мисс Уолтерс.
— Вам она не нравится? — осведомился маркиз.
Губы девушки дрогнули. Она уж совсем было собралась высказать все, что думает об этой Кегли и прочих женщинах того же сорта, но, подумав, решила не делать этого.
— Мы можем поговорить о чем-нибудь другом? — спросила она.
— Вы удивительное и непонятное создание, Мелинда, — сказал маркиз. — То, что происходит в вашей маленькой головке, для меня совершенно неразрешимая загадка. Дорого бы я заплатил, чтобы разобраться в ваших мыслях.
— Мои мысли принадлежат только мне, милорд, — отозвалась девушка, чувствуя, как ее снова захлестывает любовь к нему.
Несколько мгновений они стояли, глядя друг другу в глаза.
— Ну ладно, сменим тему, — сказал маркиз, отводя взгляд. — Давай-ка, Джервес, сыграем в бридж, а Мелинда посмотрит на нас и поучится, если захочет.
— Терпеть не могу бридж, — с отвращением бросил капитан.
— Если угодно, я могу сыграть с вами, — с некоторым смущением предложила девушка.
— Вот еще один из ваших сюрпризов! — воскликнул маркиз. — Похоже, им не будет конца!
Они прошли к карточному столику, стоявшему в дальнем конце комнаты, и принялись за игру. Мелинда, к немалому удивлению маркиза, оказалась довольно сильным игроком, к тому же, ей шла карта, и справиться с ней оказалось делом отнюдь не простым.
Они играли уже около часа, и Мелинда уже начала было подумывать об обеде, когда вошел дворецкий и доложил.
— Лорд Уортам просит принять его, милорд!
Мелинда сидела спиной к двери. Когда маркиз встал, чтобы приветствовать гостя, она аккуратно сложила свои карты, повернулась к двери и… лишилась дара речи. Ошибки быть не могло. Она сразу же узнала это порочное узкое лицо с тонким, с горбинкой, носом, пухлыми губами и темными кругами под глазами. В робкой надежде остаться незамеченной, девушка снова отвернулась к столу.
— Меня прислала Кегли, — услышала она голос лорда Уортама. — Я должен заплатить ее долг, а кроме того, я хочу своими глазами увидеть ту сказочную наездницу, которая ее победила.
— Вы очень поэтичны, Уортам, — саркастически заметил маркиз. — Позвольте мне представить вас друг другу. Мелинда, это лорд Уортам, который, как вы слышали, привез ваш выигрыш. Лорд Уортам, это Мелинда Стэнион!
Мелинда заставила себя повернуться к лорду Уортаму и подняла глаза. Выражение его лица заставило девушку содрогнуться.
— Мисс Мелинда Стэнион! — воскликнул тот. — Вот я и нашел вас, дитя мое!
Он подошел к девушке, взял ее руку и поднес к губам для поцелуя. Почувствовав на своей коже прикосновение его теплых влажных губ, девушка с трудом сдержала крик отвращения.
— Я нашел вас, — повторил лорд Уортам. — Теперь, думаю, вам следует немедленно собрать вещи — мы уезжаем. Моя машина стоит возле крыльца.
— Что все это значит? — воззрился на него маркиз. — Вы, как я понял, уже знакомы с Мелиндой, но по какому праву вы приказываете ей уехать отсюда? Она мой гость.
— А я, в свою очередь, не могу понять, в силу каких причин эта девушка покинула дом Эллы Харкуорт с кем-то, помимо меня, — возразил лорд Уортам. — Боюсь, здесь некоторое недоразумение, однако его можно весьма просто выяснить. Сейчас Мелинда отправится со мной. Как вам известно, Чард, мой дом не далее, чем в пяти милях отсюда. Кстати, я пригласил Кегли на уикэнд.
— Я полагаю, Мелинда благодарна вам за приглашение, — ледяным тоном отрезал маркиз, — но в настоящее время она предпочитает мое гостеприимство, и вашего ей не надо. Не правда ли, Мелинда?
Та, пятясь, отступала к маркизу, словно ища у него защиты.
— Да, да… конечно, — нервно заговорила она. — Благодарю вас, лорд Уортам, но я… остаюсь здесь, я вовсе не хочу никуда уезжать.
— Это пустые слова, Мелинда, и вам это прекрасно известно, — не унимался лорд Уортам. — Вы принадлежите мне, и покончим с этим. Бегите-ка наверх, да побыстрее собирайтесь, как хорошая, покладистая девочка. Мне жаль, Чард, но таких птичек, как эта, полно, и вы вольны выбрать себе любую, за исключением моей.
— Мне непонятно, на чем основаны ваши притязания на Мелинду, — продолжал возражать маркиз. — Она, как вы слышали, уезжать отсюда не собирается, а поскольку вы все время пытаетесь поставить ее в неловкое положение, позвольте пожелать вам всего хорошего.
— Это не так просто сделать, как кажется. Я не намерен расставаться с тем, что мне принадлежит по праву.
— Кажется, вы просто не понимаете нормальной английской речи, — сказал маркиз. — Мелинда остается здесь по собственной воле, о чем она вас только что и проинформировала. Мне больше нечего добавить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: