Таня Хафф - В кровавой обертке
- Название:В кровавой обертке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таня Хафф - В кровавой обертке краткое содержание
В кровавой обертке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рядом с ее креслом валялась неаккуратная куча таблоидов, увенчанная номером «Вестерн Стар». Единственный видимый заголовок кричал: «ЭТО НЕ ЕНОТ!». Тони потер след от укуса на икре. На самом деле это был пекинес с очень плохим характером.
— Человек из газеты, он мне поверил.
— Я верю вам, Грейс.
Она погладила по щеке Генри свободной рукой.
— Я знаю, дорогой.
Каким бы забавным ни было зрелище, как Генри Фицроя, вампира, обрабатывают таким образом, Тони не мог понять, каким образом это приближало их к местонахождению Джули Мартин. Они получили столько же информации от Кевина.
Затем Генри наклонился ближе:
— Что ты слышала, Грейс?
Ее глаза расширились:
— Слышала?
— Что ты слышала?
Она едва заметно нахмурилась и склонила голову набок:
— Я слышала шелест в кустах, но возможно, это был ветер. Я слышала шум реки, конечно. Я слышала… — она выглядела удивленной, — Я слышала, как хлопнула дверь автомобиля.
— Оборотни водят машину.
— Некоторые из них, — признал Генри, когда они пересекали двор. — Но не очень хорошо.
— Зима была долгой, а на детей легче охотиться, чем на лося. Возможно, они понесли добычу в стаю.
— Возможно, но вряд ли в округе достаточно изгоев, чтобы сформировать стаю.
— Тебе просто не хочется, чтобы это были оборотни, — пробормотал Тони, глядя в промежуток между кустами сирени. Разрыв был едва светлее самих кустов. Небо затянуло облаками, и он едва видел собственную руку прямо перед лицом, — Тебе придется провести меня на другую сторону. Я не хочу рисковать и зажигать свет, пока меня видно с дороги. «Не-замечай-меня» достает только до нее.
— Провести, — повторил он мгновение спустя, когда Генри поставил его на ноги, — не перенести.
— Так было быстрее. Тебе нужно поработать над заклинанием ночного зрения.
— Ага, — Тони щелкнул фонариком, осторожно направляя луч света на землю, — Займусь этим в то обилие свободного времени, которое остается между работой и спасением мира. Нашел что-нибудь?
Присев, Генри помахал ладонью над смятой травой:
— К сожалению, полисмены поверили Грейс достаточно, чтобы проверить ее слова. Здесь остался только их запах.
Следы — беспорядок, оставшийся после полицейских, был видимым даже для Тони — вели к тропе позади сиреневых кустов, вероятно, вытоптанной оленями или другим видом не-мелких-поедающих-детей животных. Полицейские, видимо, обнаружили дорожку, которая вела между двумя домами в сторону улицы, и прекратили поиски.
— Думаешь, миссис Алтэн рассказала констеблям о двери автомобиля?
— Нет. Она не помнила, пока я не спросил, что конкретно она слышала. Я думаю, потому что это, — Генри указал на дорожку, — подходящее место для автомобиля, но поскольку здесь явно никто не ездил этой весной, то полиция предположила, что Грейс…
— Выдумывает, чтобы привлечь к себе внимание? — дипломатично предложил Тони.
— Возможно. И их нельзя за это винить; нет никаких причин тащить сюда похищенного ребенка кроме автомобиля, а это — он снова помахал на неиспользованную дорожку, — это говорит, что здесь не проезжало ни одной машины. Но так как мы знаем, что автомобиль был, нам нужно найти другое место, где можно припарковаться. Жди здесь.
— Почему…
— Потому что я буду двигаться быстро, и не хочу, чтобы ты упал в реку.
Тони вздохнул и выключил фонарик. Он не видел реку в трех метрах спуска по крутому берегу, но шум мчащейся воды заполнял ночь, заглушая все остальные звуки.
Пять минут. Шрам на левой ладони зачесался, и он подумал не наколдовать ли себе лампу. Десять минут. Когда он получил первую приличную работу в Ванкувере, то купил дешевые часы с люминесцентным циферблатом, устав от ожидания в темноте. Пятнадцать минут. Он зевнул и едва не проглотил язык, когда из темноты внезапно возникло бледное лицо Генри.
— За теми кедрами голые камни. Нет ничего невозможного в том, чтобы провести четырехприводный автомобиль с высоким клиренсом вдоль берега реки, а затем вернуться на двенадцатое шоссе у моста.
— Только то, что в этом «нет ничего невозможного» не значит, что там был автомобиль, — возразил Тони по пути к дому Грейс Алтэн и своей машине, — Сомневаюсь, что миссис Алтэн слышала что-либо кроме шума реки, Генри. Эта дорожка, скорее всего, не имеет ничего общего с…
Генри поднял повыше маленький красный сапожок.
Держа сапожок в одной руке и поставив ноутбук на колени, Тони пролистал свой каталог заклинаний.
— Вот. «Связующее Пару»: соединяет две половинки в единое целое. Я зачарую сапожок, и он словно компас приведет нас к своему товарищу, — он вытащил черный маркер из пакета под ногами и медленно вывел руну на подъеме обуви.
— Что бы не утащило ребенка, оно попахивает старой кровью, старыми убийствами, — проворчал Генри, выезжая на мост, — вонь скрывает его природу.
— Если он не оборотень-отщепенец, то нет никаких доводов против того, что некоторые из самых маленьких гигантов могут водить машину. В смысле, если машина достаточно велика, — Тони выудил из пакета магазинную упаковку для трав, достал из нее веточку маленьких красных ягод почти такого же цвета, как резина сапожка, и кинул ее внутрь обуви, — Белладонна, — пояснил он, — чтобы очистить путь. Я работаю симпатической магией. Это мочегонное, заставляет людей мочиться, и таким образом очищаться.
— Я не спрашивал.
Балансируя сапогом на ладони, Тони потянулся к магии и прочел заклинание, тщательно выговаривая слова.
Сапожок ударился о центр ветрового стекла.
Ноздри Генри раздулись.
Тони вздохнул, выключил ноутбук, и выполнил быструю магическую очистку.
— Да, я описался, — пробормотал он, сгорая от стыда. — Как я уже говорил, это мочегонное средство. Зато, по крайней мере, ботинок не взорвался. Или расплавился. Или разбил лобовое стекло.
— Но ты до сих пор используешь слишком много силы.
— Дело не в этом. Новые заклинания всегда нуждаются в некоторой настройке.
— Настройка? Моя машина…
— Чиста. Освежена. Я позаботился обо всем авто, — он развалился на сидении. — Независимо от того, поверили они миссис Алтэн или нет, полицейские должны были обыскать берег реки. Как же они не нашли сапог?
— Я обнаружил его по запаху в глубокой трещине в скале. Полицейским пришлось бы прочесать берег частым гребнем, чтобы найти его, а я сомневаюсь, что у них достаточно живой силы даже для этого, учитывая безумства недавних сокращений бюджета.
— Ты говоришь как Вики. Только с меньшим количеством ругательств.
Несмотря на то, что она уже несколько лет как не была офицером полиции до того, как Генри ее обратил, Вики продолжала принимать нехватку финансирования правоохранительных органов близко к сердцу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: