Миранда Ли - Сердце рвется к тебе
- Название:Сердце рвется к тебе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миранда Ли - Сердце рвется к тебе краткое содержание
Сердце рвется к тебе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты немного нервничала, – заметил Джейк.
– Я была удивлена, когда ты дал мне эту работу. Удивлена и очень благодарна. Это хорошо сказалось на моей самооценке. Но именно встреча с твоим дядей, Крейгом, изменила меня, и не только внешне, но и изнутри. Мистер Сандерсон помог мне увидеть, что я умная женщина с большим потенциалом, сделал меня смелее. Он не только подарил мне новую машину и деньги на путешествие, он сделал для меня гораздо больше. Я хочу испытать все то, чего никогда не испытывала раньше – побывать там, где никогда не бывала раньше. Я хочу наслаждаться яркой и полноценной жизнью. Неужели это так эгоистично с моей стороны?
– Вряд ли. Это и мое кредо тоже. Почему, ты думаешь, я не хочу жениться и иметь детей? В годы моего взросления я видел два образа жизни – моего отца и моего дяди. Когда отец умер в сорок семь лет, я уже знал, какой образ жизнь выберу.
Когда они въехали в Канберру, Эбби с удивлением обнаружила, что кое‑что помнит. Она была уверена, что скоро они проедут по мосту, а затем мимо множества знаменитых зданий, прежде чем оказаться перед зеленым холмом, на котором стояли здания парламента, старые и новые.
– Я помню больше, чем думала, – сказала она, когда они подъехали к мосту через озеро Бёрли‑ Гриффин, названное в честь архитектора, спроектировавшего город.
– Канберра – очень запоминающееся место.
– Да, это так. Какая замечательная идея – сделать озеро в центре города.
– Ты знаешь, что можно посмотреть на город, полетев на воздушном шаре?
– Я не знала. Но нет, спасибо. Полет на воздушном шаре испугал бы меня до смерти.
– Ты живешь один раз, Эбби.
– И все же я бы предпочла твердую почву под ногами.
Джейк бросил на нее вопросительный взгляд.
– А на самолете ты тоже боишься летать? Путешествие по морю выйдет очень долгим.
– Нет. Я готова лететь, но только очень надежной авиакомпанией.
Джейк улыбнулся.
– Я не позволю тебе летать как‑то иначе. Ты слишком дорога мне. А теперь заскочим на эту парковку. Это всего в нескольких минутах ходьбы от Национальной галереи, где есть очень хорошее кафе.
Меньше чем через минуту Джейк влетел на свободное место на подземной парковке, а ошеломленная Эбби все еще не оправилась от его замечания о том, что она слишком дорога ему. Интересно, действительно ли он так думает или говорит подобные вещи всем своим подругам? Как бы то ни было, она была в смятении. Она не хотела влюбляться в Джейка.
– Как бы мне ни хотелось, чтобы ты поцеловал меня прямо сейчас, – сказала она, – мне срочно нужно в дамскую комнату. А потом что‑нибудь съесть.
Глава 24
Сделав последний глоток кофе, Джейк задумался о том, как лучше провести остаток дня. Если они поедут в отель – он уже не сможет оторваться от Эбби, когда они останутся одни. Ему хотелось, чтобы эти выходные были не просто секс‑марафоном. Нужно было показать Эбби, что ему нравится ее общество не только в постели. Джейк надеялся, это развеет ее страхи о том, что она быстро наскучит ему.
– Ты была в Национальной галерее, когда приезжала сюда на экскурсию? – спросил он.
– Нет. Мы были в каком‑то парке, потом посетили оба здания парламента, на следующий день нас отвезли в какой‑то скучный научный центр, не могу вспомнить его названия, на букву К.
– Кестакон, – сказал он. – Это недалеко отсюда. Я там однажды был. Отличное место, и вовсе не скучное.
Эбби закатила глаза:
– Для тебя – возможно.
– Национальная галерея вряд ли покажется тебе скучной. Здесь отличные картины и скульптуры.
Эбби заволновалась:
– Я не так уж много знаю об искусстве.
– Так даже лучше. У тебя не будет предвзятости. Обещай мне, что ты не скажешь, что тебе что‑ то нравится только потому, что это здесь находится, хорошо? О художественной ценности некоторых картин уже много лет спорят. Ты когда‑нибудь слышала о «Синих столбах»?
– Что‑то знакомое, – ответила она, нахмурившись.
– Это очень известная картина американского художника Джексона Поллока. Она была куплена этой галереей в 1972 году почти за полтора миллиона долларов. Нужно было получить специальное разрешение от премьер‑министра, чтобы потратить такую сумму. В свое время это вызвало большие споры. Тем не менее, сейчас картина стоит около двадцати миллионов, так что я думаю, это была хорошая инвестиция. Пойдем, я отведу тебя туда, – сказал Джейк, вставая и беря ее за руку.
– Она же огромная! – Это был первый комментарий Эбби, когда она застыла перед картиной размером примерно два на пять метров.
– Так и есть.
– Художник, должно быть, с помощью лестницы рисовал верхнюю часть.
– Вообще‑то полотно лежало на полу. Но это к делу не относится. Тебе она нравится?
Эбби нахмурилась, отступила на шаг и долго смотрела на полотно.
– Я никак не могу решить, что это – блестящее произведение искусства или просто мазня.
Джейк не удержался от улыбки. Только Эбби осмелилась бы усомниться в том, что считалось лучшей работой Джексона Поллока.
– Нет, нет, я беру свои слова обратно, – сказала она после еще нескольких секунд пристального взгляда прищуренных глаз. – Это определенно одна из тех картин, которые производят впечатление. Но ты ведь не повесил бы ее в своей гостиной, не так ли?
– Верно, – сказал Джейк, стараясь не рассмеяться.
Она восхитительна. И так естественна.
– Я бы точно не стала платить за нее двадцать миллионов, – добавила она.
– Я тоже, – произнес мужской голос прямо у них за спиной.
Джейк сразу узнал этот голос и резко обернулся:
– Тони Грин, старый ты дьявол! Вот уж не думал, что мы встретимся здесь!
Эбби была поражена, когда Джейк заключил высокого, худого, темнобородого мужчину в крепкие объятия.
– Я уж думал, ты никогда не вернешься в Австралию, – добавил Джейк, когда мужчина обнял его в ответ. Когда они наконец оторвались друг от друга, на счастливых лицах обоих сияли мальчишеские улыбки.
– И ты тоже, насколько я помню, – сказал бородач. – Пока пуля не заставила тебя передумать.
Эбби замерла, услышав эти слова, но Джейк только пожал плечами.
– Я уже собирался домой, Тони. С меня было достаточно. А теперь, прежде чем мы пойдем выпьем вместе и поболтаем о старых временах, я должен кое‑кому тебя представить. – Он снова повернулся к Эбби и взял ее за руку. – Эбби, это Тони Грин, самый бесстрашный оператор на свете.
Тони рассмеялся:
– Кто бы говорил. Этот парень – просто безумец! Я сказал ему, что он сошел с ума, отправившись в тот день именно в эту деревню, но он не обратил на это никакого внимания. Он сказал, что пришел помочь спасти девушек, похищенных бандой мятежников, и собирается освободить их, несмотря ни на что. Он просто не хотел прислушиваться к голосу разума. И знаешь что? Девушки действительно были спасены, но наш парень чуть не погиб.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: