Джиллиан Хантер - Потерянная честь
- Название:Потерянная честь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джиллиан Хантер - Потерянная честь краткое содержание
Это – ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград.
Это – ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми.
Это – СТРАСТЬ. Земная – и небесная, чувственная – и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Звезда любовного романа Линда Ховард и ее талантливые коллеги Джералин Доусон, Джиллиан Хантер, Миранда Джаррет и Мария Стюарт представляют вам пять повестей о ЛЮБВИ, ТАЙНАХ, ПРИКЛЮЧЕНИЯХ – и, конечно же, СТРАСТИ!
Потерянная честь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– С-сидни!
Она захлопнула окно и подошла к кровати.
– Райлен! Что бы ты сделал, если бы появился Питер и решил меня забрать?
Он сделал большой глоток бренди, глаза вспыхнули опасным огнем.
– Убил бы на месте.
Сидни медленно кивнула.
– Так я и думала. Мне нужно спуститься вниз.
Схватив ее за колено, Райлен притянул к себе девушку.
– Зачем?
– Принести… тарелки для пирога.
Он снова потянул ее, и она упала рядом с ним на колени. Он погладил ее по спине, и Сидни вздохнула, охваченная желанием.
– Я не знаю, смогу ли пробыть без тебя так долго! – прошептал он ей в ухо.
На подоконник упал камешек. Райлен насторожился.
– Только послушай, как воет ветер!
Сидни соскочила на пол и, схватив свой халат, устремилась к двери.
– Подожди меня.
Он растянулся на кровати, как сильное животное в ожидании добычи.
– У меня тут нет никакой одежды. Прихвати что-нибудь из моей комнаты, когда будешь возвращаться. И пожалуйста, Сидни, поторопись. Я не хочу, чтобы ты задерживалась.
Накинув халат, она бросилась вниз. Франкенштейн радостно приветствовал ее, виляя хвостом. Пес, привыкший к ночным вылазкам своего хозяина, видимо, решил, что они отправляются на очередную прогулку.
Дружелюбие собаки сменилось яростью, когда Сидни открыла дверь и впустила с улицы Питера.
Нетерпеливо оттолкнув ее в сторону, Эстерфилд устремился к графину портвейна, стоявшему на буфете. Его прямые светлые волосы прилипли к голове, плащ и твидовые бриджи промокли насквозь.
– Как ты сюда добрался? – прошептала Сидни.
– На своей яхте. – Он взглянул на нее, сжав добела губы. – Которая напоролась на скалу, похоже, на ту самую, что и яхта Джереми. Могу поклясться, что меня заманил сюда дьявольский голубой свет. Это какая-то заколдованная бухта.
Сидни вздрогнула.
– А ты не слышал, как звонили колокола, чтобы предупредить об опасности?
– Какие колокола?
Питер выпил два бокала, прежде чем немного пришел в себя. Удивленно нахмурив брови, он повернулся к ней.
– А почему ты раздета? – Он подозрительно осмотрел ее с ног до головы. – Ты выглядишь как девка с растрепанными волосами, будто там свила себе гнездо ворона.
– Сейчас два часа ночи! – От страха и волнения Сидни едва держалась на ногах.
– Еще одна ночь в этом доме? – Он выругался. – Как можно быть такой глупой?
Сидни нахмурилась:
– Говори тише!
– Еще чего!
– Ты пожалеешь, если разбудишь хозяина дома, – предупредила она. – Он очень… сильный.
– Сильный, говоришь? – Питер опустил бокал. – Откуда ты знаешь, сильный он или нет?
Сидни поплотнее запахнула халат. Франкенштейн смотрел на Эстерфилда, готовый сожрать его с потрохами.
– Не надо со мной так разговаривать, Питер. Ты разозлишь собаку. Он не любит незнакомых людей.
– Черт с ней, с собакой.
– Сидни? – раздался сверху голос Райлена. – Почему ты так долго? С тобой все в порядке? Мне тут без тебя одиноко.
Питер растерянно посмотрел на открытую дверь.
– О Господи! Одри была права. Он обесчестил тебя, верно?
Сидни взяла Франкенштейна за ошейник.
– Да, это правда, – сказала она. – Он лишил меня девственности. Кстати, совсем недавно. Это было прекрасно, и я ни о чем не жалею. Ты приехал не вовремя.
Питер грязно выругался. Подойдя к Сидни, он схватил ее за подбородок.
– Так мне и надо за то, что выбрал себе невесту из грязи. Ведь ты из простонародья, профессорская дочка, ты – никто. – Он оттолкнул ее, тяжело дыша. Сидни подумала, что ему действительно больно от ее предательства, но грубиян того заслуживал.
– Из простонародья? – Она пришла в ярость. Кто позволил ему оскорблять ее отца? Сидни отпустила Франкенштейна и, скрестив на груди руки, с удовольствием наблюдала, как собака рванула вперед и схватила Питера за лодыжку. Он отпрыгнул за буфет и столкнул на пол хрустальный графин.
Графин разлетелся на куски, а от вина на полу образовалась лужа. Франкенштейн высоко подпрыгнул и, толкнув Питера в грудь, повалил его на диван.
Прижатый к диванным подушкам огромной собакой, Эстерфилд заорал не своим голосом.
– Заткнись! – Она не знала, что делать. Вдруг Питер не захочет уйти по-хорошему? – Ты напугаешь Франкенштейна.
Питер сдавленно пробормотал:
– Франкенштейна?
Сидни согнала собаку с дивана.
– Он просто защищал меня.
В их разговор вмешался сердитый мужской голос:
– Он лишь сделал то, чему его учили.
Сидни обернулась, все еще удерживая собаку за ошейник. Питер с трудом поднялся с дивана. Франкенштейн завертел хвостом, приветствуя хозяина.
В темном дверном проеме стоял Райлен. Он выглядел довольно нелепо в одних подштанниках и с яблочным пирогом в руке, лицо же его выражало ярость.
Медленно поднявшись, Питер поправил бриджи.
– А! Де Уайльд! Я вижу, вы не изменили своих привычек.
Райлен перевел глаза на Сидни.
– И вы тоже. Такой же негодяй, каким были всегда.
– А вы все тот же развратник, – сказал Питер с презрением. – Живете в этом склепе и пишете о демонах и призраках. – Потом, взглянув на Сидни, добавил: – И позорите молоденьких девушек. Друзья советовали мне не жениться на девушке из низов. Только шлюха могла позволить себе такое. К моему большому сожалению, виноваты не только вы.
Райлен подошел к буфету.
– Еще одно слово о Сидни, и я сверну вам шею. Я рассказал ей все, что знаю о вас и ваших ночных похождениях.
– Что он сказал тебе, Сидни? – обратился к ней Питер.
– Он сказал, что ты – тварь и… приводишь к себе домой любовниц.
Питер попытался изобразить улыбку.
– Чемпион по придумыванию ужасных историй и специалист по падшим женщинам. Каково призвание! – Он повернулся к Сидни: – И ты поверила ему! Как ты могла так поступить! Ты была ничтожеством, пока я тебя не нашел!
– Питер! – Она взглянула ему прямо в лицо. – Ты всегда пытался поучать меня, тебе не нравились ни моя одежда, ни манера поведения. Я никогда не могла тебе угодить.
– А для меня ты лучшая из лучших, – перебил ее Райлен.
– Спасибо, Райлен, – сказала она. – А сейчас помолчи. Мне нужно сказать Питеру несколько слов.
– Как ты могла со мной так поступить? – возмущенно повторил Эстерфилд. – Как могла отказаться от меня ради человека, который зарабатывает деньги историями о призраках и монстрах? Он… он… совсем другой!
– Я слышала о твоем романе с леди Пенелопой, – с вызовом сказала Сидни. В ней говорило уязвленное достоинство. – Ты лжец и донжуан.
Питер с яростью взглянул на Райлена:
– Это вы ей сказали?
– Нет, – спокойно ответил тот. – Но если бы я знал об этом, то рассказал бы обязательно. Она заслуживает правды и не должна заблуждаться на ваш счет.
Схватив Сидни за руку, Питер взглянул на ее пальцы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: