Сильвия Торп - Поместье любовных грез

Тут можно читать онлайн Сильвия Торп - Поместье любовных грез - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сильвия Торп - Поместье любовных грез краткое содержание

Поместье любовных грез - описание и краткое содержание, автор Сильвия Торп, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Осиротевшую Памелу Фрэйн нанимает в гувернантки для своих внуков вздорная леди Таррингтон и сразу же предостерегает юную девушку: ни в коем случае не общаться с живущим по соседству Джейсоном Хоксуортом. Но Памеле не удается избежать встреч с ним, и постепенно она влюбляется в мужественного и загадочного красавца…

Поместье любовных грез - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поместье любовных грез - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Торп
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Снаружи раздались шаги, прозвучала пара неразборчивых замечаний, сделанных мужским голосом, на которые ответил детский голос. Мальчуган в нанковых брюках и рубашке с рюшами вошел в сопровождении молодого человека и подбежал к леди Таррингтон. В первый раз выражение лица пожилой дамы смягчилось.

– Стивен, дорогой, – произнесла она ласково, – я послала за тобой, чтобы ты познакомился со своей новой гувернанткой. Мисс Фрэйн, это мой внук, сэр Стивен Таррингтон.

Юный баронет повернулся, глядя на Памелу с любопытством и некоторой настороженностью, и ее вдруг пронзило острое ощущение поразительного открытия. Подобно своей сестре, Стивен был худощавым, с каштановыми волосами, но глаза его имели замечательный золотистый цвет. Те же глаза глянули на нее чуть ранее, когда она перехватила взгляд Джейсона Хоксуорта.

Глава 2

Cтивен поклонился, как и подобает истинному баронету, однако продолжал во все глаза смотреть на Памелу.

– Вы не похожи на гувернантку, мисс Фрэйн, – откровенно сказал он. – Я думал, что вы окажетесь совсем пожилой дамой, как мисс Кэйтербай.

Памела повеселела, но постаралась этого не афишировать. Стивен показался ей куда более привлекательным в сравнении с его сестрой. Довольно худощавый и маленький для своего возраста, с изнеженным с виду, зато с живым, озорным выражением лица, он более ей пришелся по душе, чем равнодушная Мелисса.

– Мне жаль, если вас это разочаровывает, сэр Стивен, – с серьезным видом сказала она. – Я, конечно, когда-нибудь состарюсь, но, надеюсь, не раньше, чем вы достаточно повзрослеете, чтобы не нуждаться в моей опеке.

Он несколько растерялся, а потом лучистая улыбка озарила его лицо.

– Я не разочарован, мисс Фрэйн, я рад, – сообщил он. – Вы гораздо красивее мисс Кэйтербай.

– Это невежливо, Стивен, делать подобные замечания личного характера, – вставила леди Таррингтон, но внушение получилось не слишком строгим, и Памела поняла, что редкий поступок Стивена способен вызвать неодобрение у его бабушки. – Мисс Фрэйн подумает, будто ты понятия не имеешь о правилах хорошего тона.

– Еще бы, конечно, подумает! – заметил молодой человек, в сопровождении которого Стивен вошел в комнату. – Надеюсь, вы не подумаете, будто он у меня научился подобной бесцеремонности.

Памела взглянула на леди Таррингтон, которая ничего не выражающим голосом произнесла:

– Мисс Фрэйн, позвольте представить вам мистера Истли, домашнего учителя моего внука.

Памела с трудом удержалась от того, чтобы не ахнуть, поскольку мистер Истли выглядел истинным щеголем, чего, безусловно, трудно было ожидать от простого учителя, и она приняла его за члена семьи. С виду он был всего на несколько лет старше ее самой, среднего роста, светловолосый и голубоглазый, с чертами лица не то чтобы красивыми, но приятными. В его одежде, лишенной какой-либо экстравагантности, были, однако, покрой и качество, которых не приходится ждать от сельского портного, а своими непринужденными манерами он совершенно не напоминал человека зависимого. Обнаружив, что он рассматривает ее с восхищением, столь же сильным, хотя и не столь откровенно выражаемым, как у Стивена, она удостоила его лишь сдержанного взгляда, когда их знакомили.

– Дети, покажите мисс Фрэйн ваши комнаты и ее собственную, – велела леди Таррингтон. – Скоро наверх принесут ее сундук. Мисс Фрэйн, мы еще поговорим позднее. Есть много вопросов, которые мне хочется с вами обсудить. Эдвард, будьте любезны, останьтесь со мной на несколько минут.

Стивен и Мелисса послушно покинули комнату, и Памела, выходя следом за ними, подумала, либо леди Таррингтон – эксцентричная особа, либо это весьма странная семейка. Ей никогда не доводилось слышать о домашнем учителе, который одевался бы как светский франт и которого работодательница называет по имени.

Комнаты Мелиссы и Стивена располагались на втором этаже двухэтажного крыла дома. Нижний этаж занимали оружейная комната, контора дворецкого, а также комната-сейф, несгораемое помещение, где хранились деловые бумаги и семейный архив.

Вдоль всего второго этажа тянулся коридор, упиравшийся в винтовую лестницу, которая уводила вниз, к двери, выходящей в сад. По одну сторону коридора находилась комната для занятий, за ней комната, теперь отведенная Памеле, напротив одна за другой располагались три комнаты поменьше. Ближайшей от винтовой лестницы была комната Стивена, комната Мелиссы находилась на противоположном конце. Комната между ними, где в свое время спала няня, сейчас пустовала.

Показав Памеле ее комнату, Мелисса сказала, что они со Стивеном подождут в комнате для занятий, пока мисс Фрэйн не будет готова к ним присоединиться. Стивен явно был не прочь задержаться, но сестра взяла его за руку и увела, с решительным видом закрыв за собой дверь.

Памела огляделась. Комнату, хотя и просторную, едва ли можно было назвать уютной. Покрытый камышовой циновкой каменный пол, стены, обитые почерневшими от времени дубовыми панелями от пола до потолка, обстановка, представлявшая собой разномастное собрание предметов разной степени древности… Окно располагалось довольно высоко, а обзор из него ограничивали толща массивных стен и густо разросшийся плющ. Памела вздохнула и принялась распаковывать свои немногочисленные пожитки.

Приведя себя в порядок, она отправилась в комнату для занятий, намереваясь получше узнать своих подопечных. Мелисса сидела за столом и листала книгу, в то время как Стивен, валяясь на ковре перед камином, играл с маленьким золотистым спаниелем. Когда Памела вошла, щенок запрыгал, приветствуя ее, и она наклонилась и погладила его.

– Какое прелестное создание! – воскликнула она. – Какие вы счастливые, что у вас такой очаровательный песик!

– Он принадлежит Стивену, – произнесла Мелисса, не отрывая взгляда от книги. – Я равнодушна к собакам.

– А вам собаки нравятся, мисс Фрэйн? – с волнением спросил Стивен, поднимаясь.

– Еще как! – Памела взяла щенка и засмеялась, когда спаниель ткнулся носом ей в щеку. – Когда мои родители были живы, мы постоянно держали собак.

– Его зовут Рассет, – сообщил Стивен, расплывшийся в улыбке. – И он хорошо себя ведет, что бы там ни говорила Мелисса. Конечно, Рассет еще щенок, но я дрессирую его, и он все схватывает на лету.

– Я в этом не сомневаюсь, – заметила Памела с улыбкой.

Нетрудно было понять, что Стивен обожает своего питомца.

Мелисса держалась с безукоризненной учтивостью, но Памеле пару раз показалось, что она уловила в глазах девочки неприязнь.

Ужин им подала служанка Гвенни, смуглая молодая женщина примерно одного с Памелой возраста, весьма миловидная. С любопытством разглядывая Памелу, она любезно сообщила ей, что отвечает за крыло, где комната для занятий, и, возможно, мисс даст ей указания, которые сочтет нужными.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сильвия Торп читать все книги автора по порядку

Сильвия Торп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поместье любовных грез отзывы


Отзывы читателей о книге Поместье любовных грез, автор: Сильвия Торп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x