Мэй Дельгадо - Айсберг страсти

Тут можно читать онлайн Мэй Дельгадо - Айсберг страсти - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэй Дельгадо - Айсберг страсти краткое содержание

Айсберг страсти - описание и краткое содержание, автор Мэй Дельгадо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мужскую привлекательность человека, объявившего ей о богатом наследстве, Сьюзен Холлендер сразу же оценила по достоинству. Но для нее оказалось тайной, почему человек, которого она видит впервые в жизни, так надменно холоден и не скрывает своей неприязни к ней.

Ответ на эту загадку она узнает позднее, когда внезапное любовное чувство захлестнет ее, рухнут все препятствия и останется только всепоглощающая страсть.

Для широкого круга читателей.

Айсберг страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Айсберг страсти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэй Дельгадо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Да, он… – Сьюзен выдавила улыбку. – Хотите чаю, миссис Уолтер? Может быть, сандвич? Скоро, наверное, уже ленч? – Она взглянула на часы. Стрелки едва приблизились к половине одиннадцатого.

Миссис Уолтер странно посмотрела на девушку.

– Да, чашечку чая с удовольствием. Но больше ничего. Я не могу долго оставаться. – Она еще раз оглянулась на лестницу, пока Сьюзен проводила ее в гостиную.

Сьюзен вздохнула, пытаясь собраться с мыслями, когда засыпала заварку в чайник. Что там еще затеял Грэгори? Уж не собирался ли он прятаться наверху? Это сразу же заставит старую миссис Уолтер навострить уши. Может быть, он хотел, чтобы Сьюзен придумала какой-то предлог. Она попыталась сосредоточиться. Сказать, что раковина засорилась? Нет, миссис Уолтер была из тех женщин, кто немедленно засучит рукава и займется любой поломкой, не оставляя никаких шансов на спасение.

Дрожащими руками Сьюзен поставила на поднос три чашки из самого красивого в доме сервиза, наполнила изящный молочник и сахарницу. Затем она налила в заварочный чайник кипяток и разыскала шоколадное печенье. Девушка принесла поднос в гостиную и опустила его на столик перед диваном. Грэгори все не появлялся.

– Ну, вот и готово, – весело улыбаясь, сказала Сьюзен, хотя ей было не до веселья, и принялась засыпать миссис Уолтер вопросами о молоке и сахаре.

В глазах старушки отчетливо читался всего лишь один вопрос к молодой хозяйке, но Сьюзен решила во что бы то ни стало избежать опасного разговора.

Наконец, когда девушка исчерпала свою фантазию полностью и поднесла чашку к губам, экономка спросила:

– А мистер Хенсворд присоединится к нам?

– О! Миссис Уолтер? Как хорошо, что вы пришли.

Чашка Сьюзен громко стукнула о блюдце, она подняла глаза и увидела Грэгори, ввалившегося в гостиную. Весь с ног до головы в паутине, он притащил целую охапку старых альбомов.

– Я обещал мисс Холлендер залезть сегодня на чердак, – не моргнув глазом, объявил он и уселся рядом со старухой на диван. – Я знал, что там обязательно должны быть старые фотографии. А Сьюзен, совсем как Сандра, до смерти боится пауков. – Глаза Грэгори весело сверкнули, когда он взял протянутую ему чашку чая. – Я не прав, Сьюзен?

– Боюсь, вы правы, как всегда. Конечно, это так неразумно.

Миссис Уолтер даже фыркнула.

– Если вам что-то понадобится на чердаке, мисс Холлендер, просто скажите мне. Зачем беспокоить по пустякам такого занятого человека, как мистер Грэгори.

– Пожалуйста, называйте меня Сьюзен.

– Какое чудесное имя! Грэгори выпил чай и поднялся.

– Я лучше удалюсь и оставлю вас вдвоем разобраться с делами. Если только вам не потребуется еще что-нибудь. – Он так выразительно посмотрел на девушку из-за спины миссис Уолтер, что она чуть не вспыхнула, но сумела-таки сохранить спокойствие.

– Не сейчас, Грэгори. Но вы можете зайти сегодня вечером. У меня есть пара вещей, которые вы обязательно должны увидеть, – ответила Сьюзен и бережно поставила чашку на поднос. – Если, конечно, у вас будет свободное время. Миссис Уолтер говорит, что вы очень занятой человек. Мне бы очень не хотелось злоупотреблять вашей… – она помедлила и сумела изобразить лукавую улыбку, – … вашей благосклонностью.

Теперь пришла очередь Грэгори держать удар.

– Думаю, что смогу прийти. Часов в восемь вас устроит?

– Вполне. Может быть, я даже угощу вас обедом. В виде небольшой благодарности за вашу доброту.

– Очень мило с вашей стороны, – оживился он. – Но нам предстоит много других дел. Так что отодвиньте обед немного.

– Мне проводить вас?

– Спасибо, я знаю дорогу. – Грэгори послал девушке воздушный поцелуй и исчез, прежде чем напускная отчужденность Сьюзен испарилась окончательно.

Миссис Уолтер поудобнее расположилась на диване.

– Сколько времени прошло с тех пор, как я последний раз видела эти фотографии! – Она достала из кармана платок, вытерла пыль с верхнего альбома и открыла его. – Вот, посмотрите. Это мистер и миссис Милтон с мисс Милтон, когда ей было не больше десяти.

Сьюзен села рядом с женщиной. У дедушки было суровое выражение лица, у его жены, наоборот, безмятежное, а Сандра… Сандра выглядела точно так же, как Сьюзен в этом возрасте. Немного худенькая, светлые волосы блестят на солнце.

Они переворачивали страницу за страницей; миссис Уолтер знала всех людей на фотографиях и тут же сообщала о них все, вплоть до мельчайших подробностей.

В одном альбоме оказалась фотография матери Сьюзен, где она была снята вместе с двоюродной сестрой.

На одном снимке дедушка выглядел особенно важным в красной мантии и с цепью на шее.

– Это в тот год, когда отец мисс Сандры был избран мэром, – пояснила миссис Уолтер, взяв на себя труд поведать Сьюзен всю историю семьи.

– Каким он был?

– Немного жестким, – заколебалась старушка. – Мисс Сандре не всегда удавалось поддерживать с ним хорошие отношения. Особенно после того, как ее мать уехала.

– Уехала?

В глазах миссис Уолтер зажегся энтузиазм: у нее появился благодарный слушатель, которому можно рассказать о былых страстях.

– Она ушла к другому человеку. Разгорелся ужасный скандал, и с тех пор мистер Милтон держал свою дочь прямо-таки в ежовых рукавицах, скажу я вам. Какая ошибка. – Она покачала головой. – Даже, когда Сандра настаивала на том, что должна поехать ухаживать за вашей несчастной матерью, – Элиза тогда как раз ожидала вас, моя милая, – он поднял такой шум, что, казалось, обрушатся небеса. Но он видел ее непреклонность, и я думаю, что мисс Сандра все равно поехала. Она всегда любила вашу мать. – Экономка вздохнула. – Мне казалось, что после его смерти все изменится, но к тому времени мисс Сандре было уже около тридцати, и она, похоже, привыкла к одиночеству. Она всегда старалась чем-то занять себя.

– Вы долго служите в этой семье?

– Миссис Милтон взяла меня, когда она только-только вышла замуж, а я окончила школу. Такое совпадение. Потом они взяли парня по фамилии Уолтер присматривать за садом и водить автомобиль. Вот мы с ним и поженились. Тогда мы жили в коттедже. Мисс Сандра оставила его мне, вы знаете?

– Да, знаю.

Миссис Уолтер перевернула страницу.

– О, взгляните. Это отец мистера Грэгори. Он и мистер Милтон оба служили здесь судьями. – Она посмотрела на Сьюзен. – Вы с мисс Сандрой могли быть близнецами, если бы оказались ровесницами.

Фотография, о которой шла речь, была сделана во время одного из бесчисленных приемов мэра. За накрытым столом сидела группа людей. Мистер Милтон старался выглядеть счастливым. Мистер Хенсворд, на двадцать лет моложе человека, которого Сьюзен встретила во Франции, с еще густой и темной шевелюрой, чувствовал себя очень непринужденно и улыбался сидящей напротив Сандре. Миссис Уолтер оказалась права. Сходство было таким разительным, что его нельзя было не заметить. Сьюзен прикоснулась к своим волосам. Может быть, ей следует их немного подтемнить?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэй Дельгадо читать все книги автора по порядку

Мэй Дельгадо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Айсберг страсти отзывы


Отзывы читателей о книге Айсберг страсти, автор: Мэй Дельгадо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x