Мэй Дельгадо - Айсберг страсти
- Название:Айсберг страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0296-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэй Дельгадо - Айсберг страсти краткое содержание
Мужскую привлекательность человека, объявившего ей о богатом наследстве, Сьюзен Холлендер сразу же оценила по достоинству. Но для нее оказалось тайной, почему человек, которого она видит впервые в жизни, так надменно холоден и не скрывает своей неприязни к ней.
Ответ на эту загадку она узнает позднее, когда внезапное любовное чувство захлестнет ее, рухнут все препятствия и останется только всепоглощающая страсть.
Для широкого круга читателей.
Айсберг страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да? – Грэгори снял фольгу и, взглянув на девушку, заметил странную перемену в ней. – И что же это за новости? Продали какую-то из картин?
Кровь в висках застучала так сильно, что Сьюзен приложила к ним пальцы.
– Я скажу вам за обедом. Может быть, вы откроете шампанское сейчас, пока оно холодное?
Он резко повернул бутылку, и пробка вылетела из горлышка. Наполнив вином бокалы, Грэгори протянул один Сьюзен. Но девушке не удалось насладиться им. Ей необходимо было еще крепче взять себя в руки.
– Обед почти готов, – она поставила бокал на стол, едва прикоснувшись к вину. – Пойду проведаю, как там на кухне.
– Сьюзен, – остановил ее властный голос. – Если вы передумали, скажите сейчас. Утром мы немного потеряли контроль над собой, но теперь куда торопиться?
Увидев потрясенное выражение лица девушки, Грэгори тихо чертыхнулся и притянул Сьюзен к себе. Она тут же отстранилась, оставаясь напряженной, пока он целовал ее в лоб.
Выпустив девушку, Грэгори сделал шаг назад, позволив сохранить расстояние между ними. Но он не сердился. На самом деле лицо его было полно сочувствия. Сьюзен даже показалось, что он понял, он узнал обо всем сам… Но оказалось, это совсем не так.
Грэгори достал из кармана бархатную коробочку и протянул ее Сьюзен.
– Что это?
Крышечка откинулась, и внутри сверкнул бриллиант.
– Я подумал, после всего, что случилось с Сандрой, мне надо вернуть долг. – Он вынул бриллиант из бархатного гнездышка и взял Сьюзен за руку. – Важно отметить этот момент, потому что мне всегда казалось вершиной безвкусицы делать девушке предложение в постели. Вы согласны стать моей женой?
Сьюзен подумала, что сейчас упадет в обморок. Это было еще хуже, чем она ожидала. Долгие репетиции не предусматривали такого развития событий. В комнате воцарилась тишина. Кольцо поблескивало в дюйме от ее пальца. Затем Грэгори подкинул его в воздухе, ловко поймал одной рукой и спрятал в карман.
– Можете не отвечать мне прямо сейчас. Но мне казалось, вы хорошо поняли мои намерения.
«Сейчас. Сейчас или никогда».
– Я не могу выйти за вас замуж.
Глаза Грэгори наполнились невыносимой болью, и Сьюзен невольно тронула его за руку.
– Жестоко, но зато честно, – отстранился он.
Честно! Ах, Грэгори! Сердце Сьюзен рвалось на части. Оно словно говорило: «Я не хотела причинить вам боль, я люблю вас. Неужели вы не видите?»
– Простите, вы единственный мужчина в мире, которого я считаю… – Нет, это неверный ход. Сейчас она вынуждена быть жестокой. – Но я не могу. Я вообще не собираюсь выходить замуж. Так же, как и моя мать.
Сьюзен попыталась рассмеяться, но смех замер у нее на губах: ведь глаз своих она спрятать не могла.
Грэгори тоже было не до смеха. Глаза его сузились, когда он заметил судорожный румянец на щеках девушки.
– Но вы, по крайней мере, объясните почему?
– Я же говорила вам, у меня хорошие новости. Просто чудесные. – Сьюзен понимала, что должна убедить его. Если Грэгори действительно поверит, что она такая бессердечная, то сможет гораздо легче забыть ее. – Помните, еще во Франции я рассказывала вам о скульпторе, которого повстречала во Флоренции?
– Помню.
Голос будто камнем придавил ей сердце, но она продолжала говорить. Она обязана уничтожить чувство Грэгори до последней крупицы.
– Сегодня он позвонил мне. Уже после полудня. Он хочет, чтобы я приехала на год в Италию к нему в мастерскую. Это такая удивительная возможность. Я просто не верю своему счастью.
Темные брови сошлись у переносицы.
– Звонил вам?
– Да, – прикинулась легкомысленной Сьюзен. – Потому-то я и рада вам. Видите ли, я действительно передумала. Все-таки я продам дом. – Дрожал ее голос или нет? – В нем должна жить большая семья. Он слишком велик для меня, вам не кажется? И кто знает, вернусь ли я обратно в Англию когда-нибудь? – Лицо Грэгори оставалось непроницаемым. – Но землю я продавать не буду. Я хочу оставить ее фонду. Вы можете уладить это все для меня?
– Вы действительно уезжаете? – Грэгори не верил своим ушам, и Сьюзен едва могла обвинять его.
– О да, – подтвердила она с напускной веселостью. – Я знаю, вы поймете. Было бы глупо с моей стороны не воспользоваться такой возможностью. Жизнь дает шанс только раз, и надо уметь почувствовать правильный момент. – Сьюзен постаралась не заметить удивления в глазах Грэгори.
– Да, я начинаю понимать, – ядовито начал он, и Сьюзен облегченно расслабилась. Чем больше он ее презирает, тем лучше. – И когда же звонил этот скульптор?
– Сегодня днем. Где-то около четырех.
– Ясно. Значит, вы празднуете удачу. – Он протянул ей бокал с шампанским и стал наблюдать, как она глотает вино. Горло ее болело от напряжения. Лгать было невыносимо, так же как и прятать слезы. – Скажите мне, Сьюзен. Этот итальянец, как ему удалось с вами связаться?
Опять эта мерзкая ложь, подумала Сьюзен. Она всегда готова выдать тебя, особенно рядом с такими проницательными людьми, как Грэгори.
– Ему сказал Рой.
– Рой? – Сьюзен ожидала, что Грэгори расстроится, но вместо этого он судорожно сжал челюсти, а на виске нервно запульсировала жилка. – Ясно. Вы, должно быть, дали ему телефон офиса Роя?
– Да.
– И старина Рой сообщил ему ваш нынешний телефон. Хорошо, моя дорогая Сьюзен. Удачи вам! – Он залпом осушил свой стакан и со стуком поставил его на сервант. Затем взглянул на стол, накрытый на двоих, на вазу с розами, расточающими волшебный аромат. – Я надеюсь, вы не обидитесь, если я не останусь к обеду? Я собираюсь напиться и уснуть в собственной постели. – Он на мгновение задержал свой взгляд на Сьюзен. – В вашей, как я понимаю, мне теперь места нет?
Он не стал дожидаться ответа.
Глава одиннадцатая
Раздался звук зашуршавших по земле колес, и вскоре Сьюзен услышала, как с ревом умчался «роллс-ройс» Грэгори. На мгновение она застыла, а затем, окончательно сломавшись, направилась в ванную.
Немного погодя Сьюзен вновь ощутила способность двигаться. Ей надо было убрать подгоревшие блюда из печи. Ничто не должно наводить на подозрения, будто она покинула дом в смятении. Иначе миссис Уолтер обязательно доложит Грэгори, независимо от того, захочет он слушать или нет.
Едва видя предметы сквозь пелену слез, Сьюзен дрожащими руками чистила кастрюли и убирала их в шкаф. Потом она начала скоблить раковину. Убедив себя, что нет сейчас для нее занятия важнее, Сьюзен удалось на время отогнать печальные мысли. Когда вся кухня блестела, как на обложке рекламного журнала, девушка позволила себе остановиться. Впрочем, работа еще не закончена. Надо прибрать столовую, спрятать серебро. Она ясно представляла себе перечень дел. Но хрустальные бокалы, в которых еще оставались капли шампанского, снова заставили ее сердце больно сжаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: