Линда Инглвуд - Символ любви
- Название:Символ любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1823-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Инглвуд - Символ любви краткое содержание
«Тайное станет явным» – такое предсказание обнаружила Джанин внутри печенья, которое ей подали в китайском ресторанчике. Но что именно считать тайным? То, что она решилась пойти на безобидный обман, чтобы получить место няни в семье шотландского аристократа… Или то, что влюбилась без памяти в отца своей очаровательной подопечной…
Символ любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Означает ли ваше упорное молчание то, что вас что-то смущает? – спросил лорд Макензи.
– Напротив, ваше сиятельство. У меня еще никогда не было такого замечательного вечера.
Но, похоже, никого из сидящих за столом не обманули ее слова.
– Рад, что вам пришлась по вкусу еда, – сказал Коннор Макензи.
– Да и компания просто замечательная, – ответила Джанин, не придумав ничего более умного.
Скользя взглядом по лицам собравшихся, Джанин обнаружила, что сыновья очень походят на своего отца если не внешне, то, по крайней мере, манерой величественно и в то же время непринужденно держаться. И хотя она находила Малколма наиболее привлекательным из них, остальные тоже были весьма красивы и фотогеничны. Вероятно, поэтому все трое довольно часто появлялись на обложках не только местных, но и всемирно популярных журналов.
Помимо мужчин, Фиби и леди Элизабет, с которой Джанин уже встречалась, за столом сидела Мэрианн, семнадцатилетняя дочь графа Макензи. Удивительно красивая девушка с большими синими глазами и длинными русыми волосами.
– Расслабьтесь, – посоветовал Малколм новой няне. – У меня такое впечатление, что вы ужасно чего-то боитесь.
– Я? Боюсь?
Впрочем, хоть она и не была провинциалкой и родилась и выросла в таком городе-исполине, как Нью-Йорк, ей действительно было от чего прийти в замешательство. Она впервые ужинала в огромном зале с картинами на стенах и бронзовыми канделябрами на столе. Впервые в жизни ей прислуживал дворецкий в смокинге, настолько исполненный чувства собственного достоинства, что у Джанин, когда она на него смотрела, возникало нечто вроде комплекса неполноценности.
Да что там говорить, одна скатерть, покрывающая гигантских размеров стол, стоила, вероятно, столько, сколько самой Джанин не заработать и за месяц. Вот забавно будет пролить на него какую-нибудь ядреную ягодную настойку! А это вполне могло случиться: у Джанин от нервного напряжения ощутимо дрожали руки. И подступал идиотский истерический смех.
Черт, надо срочно себя чем-нибудь отвлечь. Она оглядела стол. Интересно, сможет ли на нем приземлиться небольшой самолет? Вполне возможно… Невольно вспомнилась крохотная кухонька в родной квартире. За обеденным столом с трудом умещалось шесть человек, и матери всегда приходилось есть за разделочным, если семья была в сборе. Джанин снова ощутила себя чужой в этой роскошной идиллической обстановке.
– Ну, если уж быть откровенной, то я действительно чувствую себя немного не в своей тарелке.
– Не стоит, – сказала леди Элизабет. – Мы такие же простые люди, как и все остальные.
Да уж, проще не придумаешь! Попробовал бы кто-нибудь из семьи Кастелла сесть за стол в вечернем костюме, и его бы немедленно признали сумасшедшим.
Джанин отметила, что Фиби перестала есть и полезла под стол в поисках салфетки, которую уронила с колен.
Лорд Макензи понимающе посмотрел на Джанин.
– Конечно, мы догадываемся, что наши порядки вам могут показаться несколько старомодными. Но я присоединяюсь к просьбе моего сына: расслабьтесь… Я уверен, что вы отлично поладите с Фиби… если она все-таки вылезет из-под стола.
Девочка захихикала. Джанин была бы рада приступить к своим обязанностям немедленно. Она бы отвела Фиби в спальню и уложила в кровать. Но сегодня она еще только гость. Ее первый рабочий день начнется завтра. Приподняв край скатерти, она подмигнула девочке и помогла ей выбраться из-под стола.
– Спасибо, ваше сиятельство. Я польщена, – улыбнулась Джанин.
Она действительно начинала понемногу расслабляться. Напряжение, охватившее ее после реплики леди Элизабет, что она темнит, начало спадать. Итак, никто не раскрыл ее обмана. Никто так и не понял, что на самом деле скрывается за гигантскими очками и безвкусной одеждой. Джанин следовало бы ликовать и прыгать от счастья. Однако такого желания почему-то не возникало. К чему бы это?
– Будьте любезны, расскажите, где вы учились, – попросила леди Элизабет.
– В Нью-йоркском педагогическом колледже.
– И кто вы по специальности? – спросил лорд Макензи.
– У меня диплом преподавателя младших классов и дополнительная специальность – детский психолог.
– Интересно было учиться? – полюбопытствовал Малколм.
– Студенческая жизнь всегда интересна, тем более в Нью-Йорке.
Мэрианн внимательно посмотрела на Джанин, затем на отца и неожиданно для всех сказала тихо, но решительно:
– Я хочу в Нью-Йорк.
Все разом уставились на нее.
– Это обыкновенный город, ничем не лучше Хоршбурга, – с досадой произнес лорд Макензи. – Ты должна жить здесь. Здесь твой дом и близкие тебе люди.
– Но я не хочу вечно вести тот образ жизни, который мне уготован тут. Я хочу сама добиваться всего в жизни. Я хочу…
– Прекрати, Мэрианн, – отмахнулся от нее отец. – Мне надоело выслушивать твои дурацкие выдумки.
– Это не дурацкие выдумки, это…
– Достаточно, Мэрианн! Я понятно выражаюсь?
Девушка ничего не ответила, только сверкнула глазами. Она молча продолжила есть, но было видно, что ей с трудом удается сдержать слезы. Джанин стало жаль ее. Хотя Шотландию и отделял от Штатов океан, местные подростки ничем не отличались от американских. То же желание быть принятым всерьез, тот же максимализм, то же стремление к независимости. Но, судя по всему, в семье к девушке относились примерно так же, как к пятилетней Фиби, и искренне возмущались, если она вдруг начинала высказывать свое мнение.
– Мисс Кастелла, – обратился к ней лорд Макензи, не глядя на Мэрианн, – вы нам еще не поведали о своих принципах воспитания детей.
– Буду рада сделать это по первому требованию.
– Тогда почему бы не сейчас? – спросил он, оглядывая сидящих за столом.
– Отличная идея. Что именно вы хотите узнать?
– Каков ваш взгляд на дисциплину?
Он сделал ударение на последнем слове и только тогда многозначительно посмотрел на дочь. Мэрианн демонстративно закатила глаза к потолку.
– Дисциплина – вещь необходимая, но наказание должно соответствовать провинности.
В это время Фиби, пытавшаяся надеть на голову чайное блюдце наподобие шляпки, ненароком выпустила его из рук, и оно, упав на пол, со звоном разбилось.
– Ой, няня! – воскликнула девочка и, вскочив со стула, спряталась за спину Джанин:.
– Ничего, моя хорошая. Это к счастью, – сказала она, привлекая девочку к себе.
– Мэрианн, – сказал лорд Макензи строго. Осколки блюдца тем временем убирал кто-то из слуг, – насколько я помню, за ребенком сегодня смотришь ты. Так, будь добра, оставь вселенскую печаль и удели Фиби немного своего драгоценного внимания, дабы избежать еще одной разбитой тарелки.
– Но, папа, Фиби слишком долго сидела за столом. Она устала, и…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: