Долли Нейл - Секрет Златовласки
- Название:Секрет Златовласки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7024-2374-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Долли Нейл - Секрет Златовласки краткое содержание
Бенедикт Сэвидж – преуспевающий архитектор, миллионер, замкнутый, сдержанный до холодности. У него есть все, что только можно пожелать, однако жизнь его протекает по отработанной схеме: поездки – работа – поездки.
Ннакануне дня своего рождения он приезжает в загородный дом, чтобы хоть немного отдохнуть и расслабиться. И в первую же ночь обнаруживает в своей постели крепко спящую незнакомку с золотыми волосами…
Секрет Златовласки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Это не вызвало у него особого энтузиазма.
– Среди них будет мисс Фишер?
– Собственно говоря, да, – с невинным видом ответила Ванесса. Эта безостановочно щебечущая пожилая леди, старая дева, была неравнодушна к неуловимому новому владельцу Уайтфилда и стала бы страшно ему надоедать, если бы узнала, что он вернулся.
– В таком случае, я на пару часов уеду покататься на «дюзенберге», – поспешно проговорил он. – Мы обойдем дом после завтрака. Разумеется, если это не помешает вашим планам.
– Конечно, сэр, – послушно пробормотала Ванесса со вздохом облегчения в душе, вновь обретя возможность держаться в безопасной тени.
– И не говорите ей, что я здесь. – Он сердито посмотрел на нее.
– Конечно, сэр.
– Это не женщина, а банный лист.
– Неужели, сэр?
Он свирепо взглянул на ее невозмутимо вежливое лицо.
– Вы что, смеетесь надо мной, Флинн?
– Нет, сэр, – ровно солгала она.
– Хорошо. Потому что своим служащим я могу многое позволить, в том числе и неподчинение – если они хорошо выполняют свои обязанности, но не терплю, когда надо мной смеются.
Это определенно был приказ.
– Никто не смеется, сэр, – рассудительно проговорила Ванесса.
Она и раньше это за ним замечала – то, что он мало смеется; именно поэтому у нее сложилось впечатление, что мистер Сэвидж несколько бесцветен как личность. Даже чересчур добродушный, он редко вел себя непосредственно. Улыбка у него была не выражением теплоты, а скорее напоминала циничную ухмылку. Казалось, мало что могло его удивить…
За исключением сегодняшней ночи. Сюрприз застал его врасплох. В результате – эта заметная потеря его нечеловеческого самообладания; интересно, насколько он потерял контроль над собой вчера ночью, когда его удивление было наверняка еще больше! Она судорожно сглотнула, крепче ухватившись за простыни, сохранившие ее следы, и стараясь подавить вновь подступающую панику. Неужели на лице Ванессы так прямо и написано чувство вины, которое она испытывает?
Очевидно, нет, потому что хозяин уже отходил от нее, потирая подбородок с тем же выражением мальчишеского нетерпения, которое она заметила у него в библиотеке. Девушка поняла, что он уже занят мыслями о полученном ко дню рождения подарке, которым до сих пор не смог заняться.
– Думаю, ваши историки не появятся здесь в такую рань, так что я в полной безопасности успею перед уходом побриться. Я, наверно, съезжу на побережье, а может, если захочется, даже в Колвилль или Порт-Джексон. Скажите миссис Райли, я вернусь к ленчу около часа – если вы уверены, что к тому времени они уже уйдут.
– Я позабочусь об этом, сэр, – заверила она. К часу дня, она надеялась, и ей удастся настроить себя на более рациональный лад.
Он направился в ванную и на пороге остановился, бросив ей через плечо еще один трудный мяч.
– Да, между прочим, не бросайте меня опять на улице перед закрытой дверью.
Ванесса просто окаменела – и это на пороге избавления.
– Простите?
– Вы только что внизу сделали это – заперли двери в библиотеке, как только я вышел взглянуть на машину. Мне пришлось обойти дом вокруг к парадному входу и стучать, пока миссис Райли меня не впустила.
Ванесса вознесла благодарственную молитву.
– Неужели я это сделала? Должно быть, совершенно автоматически. Извините за причиненное неудобство, сэр. Больше этого не повторится.
Во всяком случае, если это будет зависеть от нее. В конце концов, совершенно невероятно, чтобы вновь пришлось пережить все то, что заставило ее так поступить!
4
– Ну что ж, на этом проблемы с плесенью должны закончиться, – с глубоким удовлетворением констатировал Билл Джессоп, распрямившись и поднявшись от раскрытой каменной кладки, высотой около метра, опоясывающей внутреннюю стену того, что когда-то было столовой для прислуги. – Эта последняя секция хорошо просохла. Теперь здесь может начать работу штукатур.
– Хотелось бы надеяться, что на плесень больше мы нигде не натолкнемся, – вздохнула Ванесса, отряхивая руки.
– Нельзя же жаловаться на это, если дому больше ста лет, – сказал каменщик. – Думаю, все дело в том, что тот, кто закладывал дом, не смог завершить работу. А он был настоящим мастером.
– Жаль, что он поддался золотой лихорадке, – произнесла Ванесса с легким пренебрежением человека, никогда не вожделевшего богатства. – Глядишь, и не утонул бы в затопленной шахте, а прожил долгую и обеспеченную жизнь, если бы выполнял то, что умел.
– Может, он жаждал не золота, а приключений, – предположил Билл, крупный, флегматичный мужчина, такой же грубоватый, как и материалы, с которыми он работал. – А может быть, он убегал от чего-то или кого-то. Разве вы не говорили, что после отъезда того каменщика его жена пару лет работала здесь кухаркой и зарекомендовала себя настоящей старой каргой?
– Я бы не винила эту женщину за сварливость, раз ее оставил муж, – едко возразила Ванесса. – Жить здесь в колонии без мужчины было совсем не сладко. Уверена, что золоту она предпочла бы мужа.
– Вы так думаете? А я считаю, что она была более практичной. «Золото может купить самые высокие почести, и золото может купить любовь».
Ванесса обернулась, бессознательно отряхивая ладонями юбку, и увидела, как хозяин пробирается между стремянками и досками, загромождавшими дверь.
Он вернулся из своей поездки явно отдохнувший, со слегка обветренным лицом и более свободными, чем обычно, движениями.
– Это довольно циничный подход, мистер Сэвидж, – проговорил Билл Джессоп с заговорщицкой мужской ухмылкой. – Не думаю, что Ванесса согласится с вами насчет этого.
Но та не спешила возражать, а, церемонно сложив руки, хранила почтительное молчание, пока Бенедикт не остановился возле них. Он переоделся в белый вязаный спортивный пуловер с длинными рукавами – в таком непринужденном виде она его еще не видела.
Он глядел на нее, но, не дождавшись ответа, продолжил:
– Это не мое мнение… – На лице у него появилось такое же, как у нее, вежливое выражение. – Я просто цитировал Овидия и его «Искусство любви». Этому циничному высказыванию почти две тысячи лет, но, по-моему, время подтвердило мудрость его слов, как вы считаете, Флинн?
Она не могла проигнорировать прямо обращенный к ней вопрос, но не хотела и польстить ему, согласившись.
– Тогда почему же вы до сих пор не возведены в дворянство и не женаты? – уклончиво и вкрадчиво ответила она, и тот рассмеялся.
С ужасом поймав себя на том, что с женским любопытством оценивает его рот, Ванесса перевела взгляд и увидела, что он перестал смеяться и пристально наблюдает за ней.
– Возможно, я слишком скуп, – пробормотал он, – чтобы платить за то, что другие, как я вижу, получают задаром.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: