Ванесса Фитч - Женский шарм
- Название:Женский шарм
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1337-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванесса Фитч - Женский шарм краткое содержание
Первая встреча Элен Литтлтон с Лайонелом Хартфордом чуть не закончилась трагедией. Девушка явилась в его дом, вооружившись стареньким отцовским пистолетом, чтобы отстоять честь младшей сестры, «соблазненной и покинутой». Случайный выстрел, шальная пуля, ранение в плечо….
Ничто не предвещало благополучной развязки этой истории. А они оба так нуждались в счастливом повороте своих судеб! Как английская писательница Ванесса Фитч справилась с задачей, читатели узнают, проследив сюжет этой лав-стори с первой до последней страницы.
Женский шарм - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Насколько я понимаю, он благородного происхождения?
– Да, конечно, но происхождение без денег сейчас немногого стоит. Как я уже сказал, мальчик живет со мной…
– И вы бесплатно используете его в качестве управляющего.
– Послушайте, – начал терять терпение Уорсли, – какое вообще отношение вы ко всему этому имеете?
– Хорошо, – слегка усмехнулся Лайонел. – Хотя об этом пока мало кто знает, с вами, принимая во внимание сложившуюся ситуацию, придется поделиться информацией. – Он доверительно наклонился к толстенькому человечку. – Мы со старшей леди Литтлтон помолвлены.
– Что? Когда? Она ничего мне не говорила!
Дабы избежать нежелательных слухов, Лайонел решился на ложь.
– Это старая договоренность между нашими семьями, достигнутая еще в то время, когда она была почти младенцем. Поэтому все держалось в секрете, пока мы окончательно не уверились в наших чувствах.
Уорсли, пораженный до глубины души, проглотил эту историю, не поморщившись.
– Какие поразительные новости, ваша светлость, – сказал он, улыбаясь. – Это, я бы сказал, совершенно меняет дело.
– Мне тоже так кажется, – сухо согласился Лайонел. – Так у вас, значит, нет возражений против брака племянника с леди Литтлтон?
Помещик нерешительно прокашлялся.
– Что ж, как я уже сказал, в моем доме нет места для еще одной семьи, но если вы собираетесь обеспечить их средствами к существованию…
– Их доход теперь не ваша забота, Уорсли, потому что мистер Рандольф будет работать у меня. – Это не понравилось толстому помещику: теперь, когда его племянник становился свояком очень богатого и влиятельного человека, он предпочел бы другие с ним отношения. – Но я пригласил вас побеседовать на другую тему. Насколько мне известно, вы одолжили из этого дома некоторые произведения искусства, и мне бы хотелось как можно скорее получить их обратно.
Уорсли побагровел и выкатил глаза.
– Одолжил? Я их купил, сэр!
– Купили? – удивился Лайонел, подкрепляя вопрос взглядом, заставившим помещика заерзать в кресле. В наступившем молчании баронет взял со стола нож для вскрытия писем и многозначительным движением попробовал пальцем остроту лезвия. – Что ж, тогда, может быть, вы вернете эти вещи в качестве свадебных подарков обеим леди Литтлтон, вашим старым и добрым соседям? – Баронет изобразил на лице улыбку. Помещик попытался было протестовать, но Лайонел даже не стал его слушать. – Вот и отлично. Я так и знал, что мы придем к согласию. Поэтому не стоит откладывать дело в долгий ящик. Приготовить вам полный список вещей? – спросил он, поднимаясь на ноги.
– Нет! Я помню все до последнего, однако…
– Барроу, – позвал Лайонел, и в открывшейся двери кабинета тут же появился камердинер. – Будьте добры, проводите мистера Уорсли.
Смотря им вслед, он слегка усмехнулся. Теперь осталось разобраться с дядей Рейнолдом, и все его дела с Литтлтонами будут завершены… за одним исключением. Улыбка сползла с его лица.
Однако пора было возвращаться к остальным и, может быть, наконец объясниться с Элен. Он уже почти дошел до гостиной, когда услышал доносящиеся из холла звуки голосов. Неужели у Барроу возникли трудности с Уорсли? Надо было все-таки свернуть этому мерзавцу шею. Лайонел торопливо дошагал до холла и замер как вкопанный.
Уорсли ушел, но его место заняли другие посетители, две женщины и двое мужчин. Узнав их, он вздрогнул. Все они обсуждали что-то с Барроу, пытающимся отделаться от них, и Лайонел даже понадеялся, что сможет уйти незамеченным. Но тут знакомый мужчина поднял голову.
– Хоуп! – радостно воскликнул он.
Выругавшись про себя и гадая, что могло привести Дарби с компанией в Рэдкорт, баронет шагнул навстречу второму мужчине, довольно неприятному типу по фамилии Пиккеринг.
– В чем дело? Какого черта вы здесь делаете, хотел бы я знать? Весь город гадает о том, куда вы подевались. – Пиккеринг повернулся к Дарби. – Послушайте, куда это мы попали? Кто владелец этого поместья? – Слегка глуховатый, Пиккеринг говорил очень громко.
– Вы находитесь в Рэдкорте, родовом поместье графов Лестеров. – При звуке спокойного, холодного голоса Элен все, включая глупо хихикающих женщин, замолчали, с недоумением глядя на стоящую в дверях даму.
– Кто это такая? – почти прокричал Пиккеринг.
– Действительно – кто? – повторил Дарби.
– Леди Литтлтон, – сообщил Лайонел, становясь рядом с Элен. – Разрешите представить вам моего друга мистера Дарби, мистера Пиккеринга и… – Он вопросительно посмотрел на женщин.
– Да-да, конечно, – вспомнил Пиккеринг. – Эту очаровательную вдовушку зовут миссис Хейвуд, а ее сестру – мисс Томпсон.
– Хоуп, вы неподражаемы! – вскричал Дарби, с трудом отрывая жадный взгляд от Элен. – Кто бы мог предположить, что вы ведете идиллическую жизнь в деревне. Хотя теперь я вас прекрасно понимаю, – добавил он, вновь переводя глаза на хозяйку дома.
– Да, он совершенно прав, – закивал Пиккеринг, подходя поближе к Элен. Женщины, последовав его примеру, забросали ее вопросами.
– Почему мы ни разу не видели вас в Лондоне? – игривым тоном спросила вдова.
– Действительно, почему вы похоронили себя в деревне? – присоединился к ней Пиккеринг.
– Вероятно, она хотела оставить Хоупа только для себя одной, – предположила мисс Томпсон, и Лайонел понял, что, если он не хочет, чтобы Элен совершила поступок, о котором впоследствии будет жалеть, этот допрос пора прекратить.
– А может быть, это сам Хоуп захотел спрятать такой бриллиант от всего остального мира, – пришел на помощь Элен Дарби, Вызвав у баронета удивившую его самого вспышку ревности.
– Что ж, боюсь, вы меня поймали, – произнес он с непритворным сожалением. – Я наслаждался уединением с моей будущей супругой.
Глава девятая
Заявление Лайонела вызвало откровенный шок у всех, не исключая и саму будущую жену, которая, впрочем, опомнилась довольно быстро, чего нельзя сказать об остальных присутствующих. Женщины разразились охами и ахами, а Пиккеринг взглянул на Элен с новым интересом, сильно не понравившимся баронету.
Один Дарби, удержавшись от соблазна приглядеться как следует к женщине, сумевшей завоевать несгибаемого Хоупа, обратил зажегшийся интересом взгляд на него самого.
– Что за чудесная новость! – сказал он с широкой улыбкой. – Значит, вам удалось завоевать руку этой богини, не предоставив нам, простым смертным, ни малейшего шанса? Могу я быть первым, кто принесет леди свои поздравления? – добавил он, склоняясь над рукой Элен, кивнувшей ему с несколько ошеломленным видом.
– На какой же день назначена свадьба, сэр? А то мы не слышали даже о помолвке, – прощебетала миссис Хейвуд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: