Элизабет Бартон - Сон в заснеженном саду

Тут можно читать онлайн Элизабет Бартон - Сон в заснеженном саду - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2008. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элизабет Бартон - Сон в заснеженном саду краткое содержание

Сон в заснеженном саду - описание и краткое содержание, автор Элизабет Бартон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Кажется, сама судьба снежным вихрем налетела на Мэгги Слейд. Пытаясь спасти от разорения картинную галерею своего отца, она попадает в дом известного художника Дэвида Шелдона. Возможна ли наяву бешеная, неудержимая страсть, которая вспыхнула между Мэгги и Дэвидом с первого взгляда? Дерзнув полюбить этого мужчину, она потеряла все: и возлюбленного, и подругу, и свою галерею. Так что же, отныне впереди только страдания, измена и новая боль? Или хрупкой Мэгги все же по силам справиться со своими врагами и принять решение, которое изменит в ее жизни все?

Сон в заснеженном саду - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сон в заснеженном саду - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Элизабет Бартон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Кто привел в мой дом этого пса?

Мэгги засмеялась и бросила ему на кровать халат.

– Благодаря Патрику нас не застукали. У нас гости.

Мэгги оставила Дэвида одеваться и снова вышла на лестницу. По гостиной сновали какие-то люди. Судя по топоту ботинок, внизу было не меньше пяти человек. Перегнувшись через перила, она разглядела полицейскую форму на одном из вошедших. Вверх по лестнице медленно плелась Каролина.

– Там полицейские спрашивают хозяина, – произнесла она вполголоса, как будто опасалась, что Дэвид услышит ее слова. – Они сказали, что у них ордер на обыск. Вон видите, как шныряют по залу.

– О чем еще они сказали? Зачем им Дэвид? – деловито спросила Мэгги.

– Они ищут этого грубияна, вашего мужа. Говорят, какая-то женщина обвиняет Дэвида в убийстве.

– Какая женщина? Нет, вы, наверное, неправильно поняли их.

К женщинам подошел Дэвид, пронзил обеих женщин испытующим взглядом. По лицу Мэгги скользнула тень, и Дэвид властным движением положил руку ей на талию.

– Кто у нас внизу?

– Полиция, – ответила Мэгги и попыталась отвлечь Дэвида от тревожных подозрений: – Это какое-то недоразумение.

– Дэвид, потрудись спуститься к нам, – обратился к Дэвиду пожилой мужчина с седыми усами. На груди у него висел значок шерифа.

Каролина, Мэгги и Дэвид спустились на первый этаж. Мэгги показалось, что Дэвид и шериф хорошо знакомы. Шериф обращался к художнику запанибрата, Дэвид же, увидев шерифа, не смог скрыть сильного разочарования.

Конечно, если бы Мэгги спросила, он бы поведал ей историю трехлетней давности. Было жаркое лето, и шериф привел свою восемнадцатилетнюю дочь к Дэвиду с просьбой нарисовать ее портрет. Лицо Мэри понравилось художнику, он взялся за дело с рвением, вдохновенно работая по три часа в день. Однако юная Мэри приняла страсть в глазах Дэвида на свой счет и начала ту извечную игру искренности и коварства, которую обожают женщины, поставив себе целью соблазнить мужчину. Несколько неудачных попыток с ее стороны, и Дэвид открыто сообщил шерифу, что, если его дочь не угомонится, он откажется продолжать писать портрет. На следующий сеанс Мэри пришла тихая и все время, пока Дэвид рисовал, скромно поглядывала в раскрытое окно. Когда же портрет был окончен, вместо «спасибо» девушка выкрикнула, что ненавидит «кретина, который не знает, что делать с влюбленной женщиной». Сейчас бы, наверное, он этого не сделал, но в тот момент, окинув Мэри оценивающим мужским взглядом, Дэвид не совладал с собой и рассмеялся ей в лицо. С тех пор Мэри не сказала Дэвиду ни одного слова, а между ним и шерифом установились в каком-то смысле интимные отношения. Они испытывали вину и неловкость друг перед другом и, сводимые обстоятельствами в одном месте, не знали, как себя вести и о чем говорить.

– Мистер Шелдон, – шериф всегда переходил на официальный тон, даже со своими родственниками и друзьями, когда дело касалось закона, – мои намерения, к сожалению, не добрые. У меня есть ордер на обыск вашего дома.

– Что будете искать, шериф? – расположившись на диване, непринужденно поинтересовался Дэвид.

– Пока не знаю. Есть основания полагать, что в этом доме произошло убийство.

– И кого, позвольте спросить, здесь прикончили? – Дэвид закинул ногу на ногу и закурил.

– Некоего Эрика Слейда. Вы знаете этого человека? – Шериф обвел взглядом всех присутствующих.

– Да, – без раздумий ответил Дэвид. Выпустив колечко дыма, он проследил, как оно растаяло в воздухе, и спросил: – Его убили?

– Похоже на то, – озабоченно кивнул шериф.

Каролина украдкой тронула Мэгги за локоть и, когда та подставила ухо, прошептала:

– Я ходила привязать Патрика. Копы приехали не одни. В машине их дожидается женщина.

Мэгги, улучив момент, выглянула во двор из-за шторы. Автомобиль был припаркован довольно далеко от дома, и со своего наблюдательного пункта Мэгги могла видеть только чей-то профиль, но с уверенностью утверждать, что он принадлежит женщине, она бы не осмелилась.

– Вы ее знаете? – шепнула Каролина.

– Я не могу разглядеть ее лица. Очень далеко.

Экономка прикрыла глаза и начала перечислять приметы:

– Брюнетка лет двадцати пяти, не местная, волосы кудрявые, стянуты в узел на затылке.

– Сандра? – с ужасом произнесла Мэгги.

Язык опередил ее мысль, и она произнесла имя раньше, чем успела сопоставить описанные экономкой приметы с внешностью своих знакомых.

Шериф на мгновение оторвался от допроса Дэвида и, метнув тревожный взгляд в окно, попросил одного из своих помощников:

– Позови мисс Уоткинс в дом. Нам нужно кое-что прояснить.

– Она ясно дала понять, что не хочет входить в дом, – напомнил тот.

– Пока еще я здесь командую, – сверкнул глазами шериф. – Нам нужно выяснить истину. И если она откажется идти, я притащу ее сюда на этом тросе.

Спустя пару минут Мэгги увидела, как к дому нетвердым шагом приближается знакомая фигура.

– Я не верю… – пробормотала Мэгги.

Не успела женщина войти, как Мэгги разъяренной тигрицей кинулась на нее:

– Это ты все придумала, да?! Отвечай!

Мэгги так крепко вцепилась в меховой воротник куртки Сандры, что двое дюжих полицейских с трудом оттащили ее от перетрусившей девицы.

По лицу Сандры бежали слезы. Мэгги захлестнула ненависть к ней, а может, и к себе. Глаза ее потемнели и стали похожи по цвету на ядовитый плющ.

– Мисс Уоткинс, объясните мистеру Шелдону, в чем вы его обвиняете.

– Обвиняет?! – вскричала Мэгги, но, ощутив на себе рассерженный взгляд шерифа, вынуждена была замолчать.

Она подошла к Дэвиду, сидевшему на диване в довольно расслабленной позе, и положила руку на его плечо. Он поднял на нее глаза и сжал рукой ее ледяные пальцы.

– Все будет хорошо, – шепнул Дэвид и улыбнулся ей.

Краем глаза Мэгги заметила, как в гостиной появилась Каролина. В руках у нее угрожающе покачивался половник.

– Я обязана говорить? – оглянулась на шерифа Сандра.

В ее взгляде перемешались страх и мольба. Ей совершенно не хотелось говорить. Мэгги хорошо знала Сандру, и сейчас многие годы дружбы подсказывали ей: если немного надавить на ее психику, она откажется от всех своих надуманных и лживых обвинений, какую бы выгоду они ей ни сулили. Но Мэгги боялась чем-нибудь навредить Дэвиду и, стиснув зубы, молчала.

– Вы не обязаны, мисс Уоткинс, – объяснил шериф, не скрывая раздражения, – но, кажется, до недавнего времени эти люди были вашими друзьями. Уверен, они бы хотели все услышать от вас, а не от меня.

– Хорошо, – сказала Сандра. Лицо ее будто окаменело.

19

Пока Сандра рассказывала свою грязную историю, Мэгги раздирало желание вырваться от Дэвида, который, кстати, очень крепко удерживал ее за руку, и выцарапать глаза этой нахалке, которую она считала своей подругой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Бартон читать все книги автора по порядку

Элизабет Бартон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сон в заснеженном саду отзывы


Отзывы читателей о книге Сон в заснеженном саду, автор: Элизабет Бартон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x