Аманда Карпентер - Напрасные опасения
- Название:Напрасные опасения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Радуга
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Карпентер - Напрасные опасения краткое содержание
«Я защитник, а не разрушитель», — говорит о себе Харпер Бьюмонт. Но так ли это на самом деле? А если и так, нужен ли героине романа возлюбленный, похожий на ее отца, после того, как она сделала все, чтобы обрести независимость? Да и вообще, любит ли он ее? Случайно познакомившись с Харпером, Никки не перестает терзаться этими, да и другими вопросами…
Напрасные опасения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Харпер тихонько сказал ей:
— Сядь прямо и веди себя как положено. Взволнованная Никки засмеялась и сделала, как ей было велено, а Чарлз и Гордон с удивлением посмотрели на них с Харпером, ничего не понимая.
Никки взглянула на Гейл — та буравила ее глазами. Она было уже сбросила Никки со счетов, а теперь злилась, что недооценила ее. Никки была готова поклясться, что Гейл изу-чает ее, и от этого почувствовала себя очень неуютно, так как понять причину такого к себе внимания не могла.
На базаре оказалось полно народа, и они с трудом протискивались между ларьками и палатками. И все время Харпера и Никки соединяло скрытое от остальных влечение друг к другу, которое, как подземный поток, шипело и бурлило, находя выражение то в громких раскатах его голоса, то в быстром взгляде ее ясных глаз.
Им удалось найти пустой столик под навесом и попить чаю с бутербродами. Чарлз помимо этого потребовал клубнику со сливками, а Никки поддалась искушению поесть шоколадных эклеров. С восхитительной непосредственностью она поглощала пирожные, чем вызвала снисходительную улыбку Гордона и ироническую усмешку Гейл. Никки все видела, но ей было безразлично — она просто получала удовольствие. Кто ее расстроил и напугал, так это Харпер. Когда она искоса взглянула на него, его темные глаза блестели, как у хищника, и в них затаилась опасность взрыва.
Когда она разделалась со сладким, он медленно протянул руку и, взяв ее за подбородок, повернул лицом к себе. Никки удивилась, но не стала сопротивляться, а спокойно встретилась с ним взглядом. Он же нежно, как бы напоказ, провел указательным пальцем по уголку ее губ и снял капельку крема. Она слегка покраснела, и ей стало смешно. Но тут он поднес палец ко рту и облизал крем, следя при этом за выражением ее лица. В его дви-жениях было столько чувственности, что она покраснела сильнее и ее бросило в жар, хотя он едва до нее дотронулся. Потрясенная, Никки опустила глаза, а он довольно посмеивался. Господи, с изумлением подумала она, да он просто играет со мной в игру под названием «обольщение», и при этом все козыри у него. Это одновременно будоражило и пугало, возбуждало и опьяняло. Он снова читал ее мысли, и если ему удастся и впредь с такой легкостью одерживать над ней победы, то она скоро ему наскучит.
На этот раз она позволила ему победить и обратилась в бегство. У нее был только один козырь, и она им воспользовалась: Чарлз уже устал от толпы и скоро начнет проситься домой, а Гейл быстро согласится на это — ей все тоже надоело и она изображала полное безразличие, что выводило из себя Гордона. Никки правильно рассчитала, и вскоре они уже ехали к дому. Гордон принялся подтрунивать над хладнокровной Гейл, а Чарлз занимал разговором Харпера, увлеченно перечисляя тому все проделки кошек и собак за неделю. Никки же задумчиво смотрела в окно. По приезде Чарлз был отправлен к себе в комнату в наказание за пустую болтовню про животных, которую он не прекращал, хотя его неоднократно просили об этом. Все куда-то разбрелись, и Никки отправилась в малую гостиную, так как ей необходимо было собраться с мыслями. Она слишком быстро влюбилась в Харпера и теперь должна научиться терпению и ждать, что будет: полюбит он ее или нет. Но беда заключалась в том, что она не знала, сколько ей ждать: месяцы, годы или всю жизнь? Она старалась не поддаваться ужасу при этой мысли, но как ей бесконечно жить в такой неуверенности? Тут она вдруг вспомнила, что согласилась написать картину для Харпера за шесть месяцев. С таким сроком я могу примириться, подумала она, ведь за это время многое может произойти. А потом — кто знает? Сейчас она не станет об этом беспокоиться. И не поехать ли тем временем в Лондон?
Никки услышала шаги Харпера прежде, чем увидела его, хотя для такого крупного мужчины у него была на редкость легкая походка. Не успела она повернуться к двери, как он кинулся к ней. Все ее разумные мысли улетучились, она что-то невнятно пробормотала, задыхаясь и с трудом пытаясь унять бешено стучащее сердце. Глаза у нее расширились.
Он схватил ее, прижал к стене, и голова с седой гривой волос склонилась над ней. Хищный вид, пылающий взор…
— Я уж думал, что мне не удастся застать тебя одну.
Она стукнулась затылком о стену, страстное желание бурлило у нее в жилах.
— Разве у нас есть повод для торжества? Она сама не понимала, что говорит, да это было и неважно, так как первостепенное значение имела лишь страсть, певшая в унисон в них обоих. Однако Харпер серьезно отнесся к ее словам и со зловещим видом сказал:
— Посмотрим.
От такого загадочного замечания Никки нахмурилась, но он не удосужился ничего объяснить, а вместо этого схватил ее за руку и развернул в сторону двери. Никки чувствовала, как он напрягся. Харпер буквально выволок ее из дома, и она покорно семенила с ним рядом, сгорая от любопытства, но терпеливо ожидая объяснения.
Было ясно, что он хочет ей что-то показать. Пока он вел ее к гаражу, стоявшему отдельно от дома, она терялась в догадках. Харпер вынул из кармана ключ и отпер боковую дверь. Они очутились на лестнице и стали подниматься наверх. От того, что она увидела там, у нее перехватило дыхание — этого она совершенно не ожидала. Наконец ей стала понятна таинственная работа Гэвина в гараже в течение прошлой недели. В большой комнате были видны следы недавно законченных строительных работ: внутренние стены снесены, а отметины от них заштукатурены. Пол не был ничем покрыт, в потолке — огромное застекленное окно с новыми задвижками. В углу стоял пустой мольберт, а на полках лежали принадлежности для рисования: холсты, кисти и краски. Опытным взглядом Никки определила, что все — самого высокого качества.
Когда же Харпер решил все это сделать? Задолго до того, как они стали любовниками и она еще не знала, что любит его? В прошлый уик-энд? Или в прошлую пятницу, когда он впервые пригласил ее в Оксфорд? То, что он все спланировал заранее, потрясло ее и ис-пугало. Да она была просто в ужасе. Он, видно, настолько самонадеян, что полностью был уверен в ее согласии? С этим она не могла смириться.
Харпер наблюдал за ее выразительным лицом и видел, как на нем отразились оскорбление, страх и недоверие. Он посуровел и резко сказал:
— Я дал указания Гэвину утром в понедельник до отъезда в Лондон.
— Интересно, — побелевшими губами пробормотала Никки и, зажав рукой рот, отошла от Харпера, как будто хотела посмотреть на приготовленные краски.
— Никки, — осторожно произнес он, — не только ты одна рискуешь.
Было странно услышать от него подобные слова. Она закусила палец, вспоминая прошлую ночь: он сказал, что она слишком многое считает само собой разумеющимся, и она поправила его. Теперь он хочет сказать, что те его слова не были продиктованы высокомерием? А чем же еще? Чем, Харпер?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: