Диана Палмер - Укрощение холостяка
- Название:Укрощение холостяка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»,
- Год:2000
- Город:М.:
- ISBN:ISBN 0-373-19282-7 ISBN 5-05-004904-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Палмер - Укрощение холостяка краткое содержание
Тиффани с ранней юности влюблена в Кингмэна Маршалла, партнера своего отца по бизнесу, — хотя он намного старше ее. Но как заставить Кинга обратить на нее внимание, как убедить его, что она уже не маленькая девочка?
Тиффани твердо убеждена, что се любовь преодолеет все преграды, но иногда и она впадает в отчаяние…
Укрощение холостяка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бэби…
Глаза Кинга потемнели от страсти. Он нашел ее губы и стал нежно их целовать. Его руки гладили ее, как бы успокаивая, а на самом деле возбуждая все больше. Слезы текли у нее по щекам, жгли глаза.
— Ладно, детка, — шепнул он, — я дам тебе то, чего ты жаждешь. Хотя, может быть, это и слишком рано.
Его рука скользнула вниз. Тиффани напряглась, но Кинг не остановился. Он закрыл поцелуем ее рот, чтобы заглушить слетавшие с ее губ слова протеста.
Тиффани потеряла контроль над своим телом, а оно настаивало, оно требовало удовлетворения. Ее глаза оставались закрытыми, но она снова и снова выгибалась навстречу Кингу, задыхаясь, умоляя, повторяя его имя. Гордость ее была сломлена под натиском желания.
Внезапно она открыла глаза и застыла, когда жгучая вспышка наслаждения, словно молния, пронзила ее тело. Она взглянула на Кинга непонимающим взором и в то же мгновение как будто вознеслась к звездам.
Потом она, конечно, расплакалась. Потрясенная преподанным ей уроком страсти и физического удовлетворения, она спрятала лицо у него на груди.
— Я же говорил, что для этого время еще не настало, — нежно прошептал Кинг, прижимая ее к себе. — Мне хотелось только целовать тебя, но я не удержался. Не плачь. Нет причины расстраиваться.
— Никто… никогда… — Слова застревали у нее в горле.
— Я знаю. — Кинг прижал большой палец к распухшим губам Тиффани. А потом стал поцелуями стирать слезы с ее лица. — Это только начало. Тебе еще предстоит узнать, что чувствуешь на самом деле.
Он взял ее руку и провел ею по своему телу.
— Я хочу тебя.
Тиффани прижалась губами к его шее.
— Знаю. Я тоже хочу тебя.
Кинг с шумом втянул воздух.
— Тиффани, твой отец — мой деловой партнер. Мы не сможем скрыть от него свою связь. Если он узнает, это убьет его. Он человек старомодных взглядов.
— Знаю. Я, между прочим, тоже.
Кинг посмотрел на ее руку, лежавшую у него на груди, а потом с жадностью заглянул ей в глаза.
— Я сгораю.
Собравшись с духом, она сглотнула и пробормотала:
— Можно?…
— Нет. Нельзя, — вздохнул он, взяв ее руку в свою и крепко сжав. — В некотором смысле и я старомоден. Думаю, — добавил он с усмешкой, — нам следует завтра отправиться в город и купить тебе кольцо.
— Купить что? — У Тиффани задрожали ресницы.
— Обручальное кольцо.
— Ты же говорил, что не хочешь жениться.
— То было несколько месяцев назад, — подчеркнул он. — Я не из тех, для кого — как бы это помягче выразиться — воздержание естественно. Мне нужна женщина.
— Мне казалось, у тебя есть Карла, — заявила Тиффани обвиняющим тоном.
— Да, — сказал он со вздохом, — именно эту проблему я пытаюсь решить с тех пор, как ты уехала. Карла не умеет возбудить… мой интерес.
Тиффани широко раскрыла глаза от удивления. Это было что-то новое.
— Я думала, любая женщина способна возбудить мужчину.
— Вычитала в романах? Что бы там ни говорилось в книгах и учебниках, мое тело читать не умеет. Оно хочет лишь тебя. И притом безумно.
Все еще находясь под впечатлением случившегося, Тиффани усмехнулась.
— В чем дело? — недоуменно спросил Кинг.
— Я чувствую себя виноватой. Ты хотел доставить мне удовольствие, — смущенно промолвила она, — но тебе пришлось…
— За меня не беспокойся: пробегусь три раза вокруг дома и приму холодный душ, — сухо заверил Кинг.
Тиффани откинулась на подушки.
— Если хочешь, — прошептала она с вымученной улыбкой, — я разрешаю. — Никогда еще она не была так уверена в нем, как сейчас.
Между тем Кинг цепким взглядом оценивал ее нагое тело.
— Ты забыла: Китти знает, что я здесь, — напомнил он. Взглянув на часы, он насмешливо заключил: — В нашем распоряжении около двух минут.
— Почему ты так решил?
— Потому что не пройдет и пары минут, как позвонят, но, едва ты поднимешь трубку, услышишь лишь гудки.
— Шутишь!
— Нисколько. — Он поднялся и стал поправлять галстук, не отрывая от Тиффани жадного взгляда. — Как мне хочется просто зарыться в тебя!
— Кинг! — Краска залила ей щеки. Соскочив с кровати, она стала лихорадочно натягивать на себя раскиданную по полу одежду.
— Надо же! Какой неожиданный поворот от показной храбрости к благоразумию, — съязвил он. — Чувствую, меня ждут сюрпризы в первую брачную ночь!
Тиффани застегнула блузку и бросила на Кинга косой взгляд.
— Ты все же жуткий распутник!
— Уверяю тебя, ты от этого придешь в восторг, — многозначительно заявил он. — Обещаю.
— Скажи, а после того, что мы сделаем, мне будет больно?
— Может быть, — не очень уверенно ответил Кинг. — Но я буду очень осторожен и нежен.
— Я знаю.
Тиффани заглянула ему в глаза. Взгляд ее был странно печален.
— Ты на мне женишься только потому, что хочешь меня, да?
— Не надо придираться к словам! Секс — основа удачного брака, а у нас с тобой в этом смысле идеальная совместимость.
Ей хотелось продолжить разговор и дальше, но ее отвлек стук в дверь.
— Да! В чем дело, Китти?
— Звонят мистеру Маршаллу, мисс Тиффани, — раздался за дверью нерешительный голос горничной.
— Спасибо, Китти, — откликнулся Кинг, бросив лукавый взгляд на Тиффани. — Я подойду к телефону в кабинете.
— Хорошо, мистер Маршалл. — Шаги Китти замерли в отдалении.
— Твой отец ее здорово вышколил.
— Он меня оберегает. Меня берегли для тебя, — пошутила она, поджав губы.
— Постараюсь оправдать доверие, — пообещал он.
— Уверена, тебе это удастся, — сказала Тиффани, открывая дверь и поправляя волосы. — Ты приедешь сегодня к обеду?
— А твой модный красавец будет?
— Сомневаюсь. Вряд ли Лайза его так быстро отпустит, да и он ею увлекся.
— Надо же, а я ехал сюда и чуть с ума не сходил от ревности. Однако, когда Китти рассказала мне про твоего гостя и Лайзу, я готов был сплясать джигу прямо перед ней.
— Ты меня приревновал?
Кинг поднял одну бровь.
— Разве мы оба не знаем, что ты принадлежишь мне с тех пор, как у тебя появились грудки? — дерзко заявил Кинг. — Я слишком долго старался держаться в отдалении, но вовремя одумался.
— Надеюсь, ты об этом не пожалеешь.
— Я тоже надеюсь, — бросил он.
— Я постараюсь, чтобы ты был доволен, — шепнула она, как ей показалось, кокетливо.
— Уж постарайся!
У Марка с Лайзой обнаружилось так много общего, что между ними сам собой стал назревать роман. Поэтому Марк, узнав, что Тиффани обручилась с мужчиной, о котором мечтала с детства, от всего сердца порадовался за свою приятельницу. Однако что-то в поведении Кинга настораживало Марка. Могущественный магнат не только не думал о счастливом будущем с Тиффани, но и не был в нее страстно влюблен, и даже не скрывал этого. Слепому было видно, что Кинг испытывает к Тиффани лишь физическое влечение, но честный человек, по мнению Марка, не должен жениться, руководствуясь только желанием обладать женщиной. К женитьбе Маршалла, скорее всего, невольно подтолкнул отец Тиффани: Марк не мог себе представить, что благородный мистер Блэр позволил бы своей единственной дочери стать любовницей Кинга.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: